Рейтинговые книги
Читем онлайн Ласковый деспот - Энн Хэмпсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 34

— Клэр немного задержится, — почти сердито вмешался Кен. — Мы с ней еще не попрощались, мисс Корвелл, а завтра рано утром я уезжаю в Ноттингем.

— Ах да, конечно, прошу простить мою бестактность. Тогда я пойду вперед, а вы зайдете попозже.

— Какая наглость! — возмутился Кен, когда та отошла от них. — Терпеть ее не могу.

— Мне она тоже не очень нравится, — призналась Клэр. — Но меня озадачивает ее поведение. Раньше она со мной так не любезничала.

— Естественно, она же просит тебя о помощи. — Он задумчиво проводил взглядом удаляющуюся фигуру. — Даже странно, что мистер Кондлифф собирается на такой жениться. Она какая-то вся… холодная, ну, ты понимаешь. Могу представить, как бедный муж будет молить ее о любой мелочи.

— Кен, перестань сейчас же!

— Нет, правда. Мне она напоминает айсберг.

— Знаешь, мистер Кондлифф тоже бывает довольно ледяным.

— Может, так иногда кажется, но он на самом деле вполне человечный. Мне трудно представить, чтобы он стал просить кого-нибудь об одолжении. Скорее наоборот — он идет и берет то, что ему надо, и не церемонится. Они так не подходят друг другу. По-моему, им обоим нужен партнер, которого они могли бы подчинять.

— Не знаю, мне кажется, мистер Кондлифф не стал бы подчинять себе человека, которого он любит.

— Вот как? — Кен сухо улыбнулся. — Но он же подчинил племянницу. Однако же любит ее, как ты утверждаешь. Забыла, что мне писала в первых письмах?

Она с интересом посмотрела на Кена:

— А что я там писала?

— Ты аттестовала его как бессердечного, непреклонного диктатора, который дурно обращается с племянницей. Как человека, начисто лишенного человеческого участия и сочувствия; тирана, самодура…

— Неправда, я ничего такого не писала!..

— Писала, еще и не такое, — рассмеялся Кен. — Но с тех пор явно изменила о нем мнение.

Еще как, подумала Клэр.

Но Кен уже сменил тему разговора и заговорил о Мэлхарсте, о пастырском месте. Девушка ничего не отвечала. Но ей было не по себе, когда они распрощались и Клэр пошла вверх по склону холма к большому серому дому, где жила Урсула. Почтенный пожилой дворецкий провел ее в просторную гостиную. Урсула ждала ее. Платье, о котором шла речь, было разложено на кресле.

Комната с высоким потолком походила на залы в поместье Саймона, однако здесь не было очаровательных предметов антиквариата и искусства, не было и атмосферы уюта и домашней обстановки. И отсутствовали фотографии, засунутые под часы, подушки, в беспорядке валяющиеся на креслах.

— Присаживайтесь, мисс Харрис. Вот то самое платье.

Клэр продолжала стоять.

— Вы будете его примерять?

— В этом нет необходимости. Лиф мне велик примерно на один дюйм. Что мне сделать?

— Я бы отпорола лиф от юбки, отрезала лишний дюйм, потом снова бы приметала… — Просто смешно, до такого и ребенок может додуматься! Клэр насторожилась. Ее явно позвали сюда не для того, чтобы спросить о платье. Урсула не хочет примерять наряд, потому что с ним все в порядке! — Зачем вы меня позвали? — напрямик спросила девушка, и Урсула захлопала ресницами. Затем, пожав плечиками, словно сдаваясь, произнесла:

— Я поссорилась с Саймоном. Я очень одинока, как вы, наверное, уже заметили, и чувствую, что мне нужно с кем-то поделиться. Вы не сердитесь, что я вас зазвала?

Клэр стояла и смотрела на нее в немом изумлении.

— Но… я бы сказала… я последний человек, с кем вы станете откровенничать. Мы едва знакомы, мисс Корвелл.

— Да, я действительно вела себя с вами непростительно, — вдруг призналась Урсула. — Я человек гордый, но это просто такой характер. На самом деле мне совсем не хотелось вас обижать. Знаете, я просто тяжело схожусь с людьми.

Это было уже совсем не в духе Урсулы! Клэр подозрительно уставилась на нее. Однако что-то в голосе девушки вызвало искреннее сочувствие.

— Уверена, вы скоро помиритесь с мистером Кондлиффом.

Какое неподходящее время для ссоры, думала она между тем про себя. И вдруг ей в голову пришла неожиданная мысль. А что, если предположения Мег о скорой свадьбе Урсулы и Саймона не больше чем деревенские слухи?

— О да, конечно. Но я боюсь другого — что он может выкинуть, пока мы в ссоре. В гневе Саймон бывает там импульсивен и непредсказуем!

— Непредсказуем? — в недоумении переспросила Клэр. — Вы же хорошо знаете мистера Кондлиффа и говорите, что он импульсивный и непредсказуемый!

— А вы видели его, когда он сердится?

— О, еще бы! — с чувством ответила Клэр. — Однако он всегда держит себя в руках и сохраняет спокойствие.

— Внешне да. Но внутри у него все кипит. И поверьте мне, мисс Харрис, в такие минуты он готов на все.

— Что вы хотите сказать?

— Я хочу сказать, — проговорила Урсула намеренно протяжно и медленно, — что в такой момент, лишь бы досадить мне, он может сделать предложение любой, первой попавшейся девушке.

Клэр широко раскрыла глаза. Урсула не в своем уме!

— Боюсь, я не понимаю, как отнестись к вашему заявлению, мисс Корвелл. В любом случае я уверена, что вы ошибаетесь. Мистеру Кондлиффу и в голову не придет сделать нечто настолько глупое и бессмысленное.

— Что вы! Он способен и не на такое — в приступе гнева. Я хорошо его знаю, с детства. Он очень, очень импульсивный. Такое с ним и раньше случалось — мы ссорились, и он всегда грозился найти другую девушку.

— Он… он грозил вам… вам этим?

Невероятно, растерянно подумала Клэр. Однако зачем Урсуле так отчаянно лгать?

— Да, да, мисс Харрис. Просто, к счастью, нам всегда удавалось примириться прежде, чем он успевал совершить непоправимое. Но на этот раз все серьезнее. Конечно, не сегодня завтра мы преодолеем все разногласия. Но что будет, пока этого не случилось? Только подумайте, вдруг Саймон возьмет да и сделает предложение другой? И женится на ней, раз уж просил ее руки. А потом всю жизнь будет жалеть о неразумном поступке. — Урсула замолчала, как бы давая время осмыслить ее слова. Протянув руку к узорной позолоченной шкатулке из слоновой кости, она вынула сигарету и прикурила. — Это будет означать, что в конце концов нам с ним придется прибегнуть к… к незаконной связи, вот и все. Отвратительно, правда, мисс Харрис? — Глубоко затянувшись, девица выпустила дым в воздух.

Клэр стало дурно. Она почувствовала, что собеседница пьяна. В ее дыхании ощущался запах спиртного.

— Мне пора идти, — тихо сказала она. — И не беспокойтесь за мистера Кондлиффа. Уверена, к утру он уже забудет о вашей ссоре.

Урсула встала.

— Вы не поверили ни одному моему слову.

— Нет.

— Тем не менее это правда. — Минута хорошо отрепетированной паузы, затем: — Боже, я все же надеюсь, что он не сделает ничего необдуманного.

— Разумеется, нет.

— Ах, не надо было его отпускать одного в таком состоянии, — с горьким вздохом продолжила Урсула, не обращая внимания на явное недовольство Клэр. — Мисс Харрис, могу я вас просить, если он все же сделает подобную глупость, вы обещаете, что немедленно дадите мне знать об этом?

— Вряд ли сегодня он успеет сделать какую-нибудь глупость, как вы говорите, уже поздно, а к утру он скорее всего успокоится. То же советую сделать и вам. Завтра вы будет жалеть о своей откровенности.

— О нет, он так скоро не успокоится, — заявила Урсула. — Прошу вас, обещайте мне, мисс Харрис.

— Что ж, хорошо, — пожала плечами Клэр. — Доброй ночи, мисс Корвелл.

— Жаль, что вы не приняли всерьез моих слов, — посетовала Урсула, провожая ее к двери. — Я знаю Саймона очень близко. Он и раньше совершал невообразимые вещи под влиянием бурного темперамента.

— Не похоже, чтобы он был способен сделать то, о чем может потом пожалеть, — спокойно заверила ее Клэр. — В каком бы ни был состоянии.

— Искренне надеюсь, что вы окажетесь правы. Но поверьте мне, я ожидаю худшего.

— Напрасно. Вы просто расстроены ссорой и принимаете все слишком близко к сердцу.

А про себя Клэр добавила: и не надо так много пить.

— Вы правда так считаете? Надеюсь, что так оно и есть. Может быть, действительно я все преувеличиваю. А вы… вы ничего не скажете Саймону?

— Мне бы такое даже в голову не пришло, — ответила Клэр. — Что касается меня, то я уже все забыла.

Но Клэр хмурилась в задумчивости, шагая через поле к поместью. Урсула из кожи вон лезла, пытаясь убедить, что Саймон готов сделать непростительную ошибку. А в конце разговора признала, что все ее страхи могут быть необоснованными.

И вдруг Клэр вспомнилась последняя просьба Урсулы: «Вы ничего не скажете Саймону?» Странно, подумала она и пожала плечами. Зачем Урсуле понадобилось разыгрывать спектакль? Разумеется, она не станет говорить об этом Саймону.

Глава 8

Клэр вошла через черный ход. Тильда, подтянутая и безупречная, как всегда, хлопотала на кухне, поджаривая тосты и готовя кофе.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ласковый деспот - Энн Хэмпсон бесплатно.

Оставить комментарий