они оказались просто светлыми и темными листьями на самом близком к Аполлинарии дереве. 
— Спасибо тебе, дорогой парк, — произнесла Аполлинария. — Я была очень рада знакомству. Тут так мирно и хорошо. Если возможно, могу ли я прийти к тебе ещё раз?
 Ответом ей стала тишина, которую Аполлинария расценила, как согласие. Что же, пора было идти к финальной точке, и Аполлинария пошла к выходу из парка, думая о том, что с удовольствием вернется сюда в следующий раз.
 * * *
 Финальной точкой, в которой Аполлинарии нужно было забрать готовую схему, оказался маленький книжный магазин, расположенный не так уж и далеко от её дома. Аполлинария открыла деревянную дверь, и вошла — в отдалении звякнул колокольчик. Приятный магазинчик, подумалось Аполлинарии. И ценников нет. Тут явно не такие порядки, как у продавца редкостей. Но, наверное, книги и журналы нельзя брать просто так. Город уже научил её разумной осторожности, поэтому Аполлинария стояла сейчас, ничего не трогая, и ждала, когда появится продавец.
 Продавцом оказалась разбитная женщина средних лет, в ярко-изумрудном платье, и с распущенными черными волосами. Ей бы в кабаке плясать, а не торговать книгами, подумала Аполлинария, она к этому магазину абсолютно не подходит.
 — Добрый вечер, — вежливо произнесла Аполлинария. — Я пришла… то есть меня прислали сюда за схемой для вязания. Она должна, наверное, продаваться у вас. Или не продаваться, я точно не знаю.
 Женщина смерила её оценивающим взглядом, и прищурилась.
 — Какая ты прыткая, — хмыкнула она. — Не торопись, барышня. Давай сперва поговорим.
 — Но что же на счет оплаты? — спросила Аполлинария, внутренне надеясь, что здесь её не заставят совершать обороты или выпады.
 — Разговор и будет оплатой, — женщина присела за столик, на котором лежала груда книг. — Расскажи мне, где ты была, что видела, с кем говорила?
 — Пока проходила карту? — уточнила Аполлинария. Женщина покивала. — Ну… сперва я была на площади, и женщина в желтом подсказала мне, как искать фрагменты. Потом я побывала в переулке, где видела цифры на шариках и ткани. А после я отправилась в парк, там были птицы, из которых и получились цифры. Вот так я пришла к вам.
 — И тебя ничего не смутило? — снова прищурилась женщина.
 — Нет, — покачала головой Аполлинария. — А должно было?
 — Вообще-то да, — женщина тяжело вздохнула. — Значит, говоришь, платье незнакомки было желтым. Верно?
 — Верно.
 — Давай я подскажу тебе, что это значит. Желтый — это цвет покоя. У платья данной дамы не было ни синего цвета, который означает приближение, ни красного, который означает отдаление. Про эффект Доплера слыхала? Это он и есть. Так что же значит желтое платье?
 — Понятия не имею, — призналась Аполлинария.
 — Да то, дурёха, что она уже свой путь, считай, завершила, и вышла к переходу. Ищет его, старается, а сама в покое. Тебе повезло.
 — Почему? — спросила Аполлинария с тревогой.
 — Ищущие проход уже познали, — вздохнула женщина. — И для того, чтобы получить возможность устремиться, готовы на всё. Впрочем, до этого тебе ещё далеко. Давай дальше. Что тебя смутило в переулке?
 — Ребенок и женщина, — честно ответила Аполлинария.
 — А вот это уже правильно. И тебе снова повезло, потому что тебя могли запросто скормить жабёнышу, но почему-то пожалели.
 — Так она не человек, что ли? — спросила Аполлинария. — И ребенок тоже?
 — Жаба, — уверенно произнесла женщина. — Никогда не верь жабам. Их на самом деле очень много, ужасно много, и все они, как на подбор, одинаковые, похожи друг на друга, как икринки жабьей икры, — она хихикнула. — Одни стригут и крутят, другие месят и мечут, спасу нет от них. Вот бы кто пришел, да разом всю эту свару… — женщина вдруг осеклась и замолчала. Видимо, поняла, что говорит нечто лишнее. — Давай дальше, рассказывай.
 — Я побывала в парке, — ответила Аполлинария. — Очень красивый парк, мне там понравилось.
 — И снова ничего не смутило?
 — Нет, — покачала головой Аполлинария.
 — А если подумать?
 Аполлинария задумалась. Нахмурилась. А потом неуверенно произнесла:
 — Там повсюду были камни. Такие белые камни, они стояли на газонах, лежали вдоль дорожек. Ещё на входе была арка из двух высоких камней, но я… — Аполлинария замолчала, и с ужасом уставилась на женщину в зеленом.
 — А чего такой испуг? Ну, подумаешь, мёртвый великан, — пожала плечами женщина. — Он там давно уже, пророс всем подряд, вот парк и сделали. Плодородный оказался, сама видела, какие деревья на нём вымахали. Нигде больше в Городе таких нет. Ну, по крайней мере, там, где я побывала, точно нет, — поправила она сама себя. — В следующий раз дойди до его головы. И не бойся, он мирный. Таких бояться не нужно, как ты уже догадалась, наверное.
 — Бояться нужно живых, — беззвучно произнесла Аполлинария.
 — Ну, не только живых, но ход мыслей правильный, — одобрила женщина. — Вот что я скажу тебе, барышня. Хорошая ты, но пока что невнимательная. То, что в этот раз ты победила, это чистое везенье, и огромная удача. Твои старухи…
 — Бабушки, — поправила Аполлинария. — Не знаю, почему, но я иногда называю их бабушками.
 — А ураган ты называешь ветерком, — покивала женщина. — Дело твоё. Так вот, твои старухи никогда не подскажут тебе то, что подскажу сейчас я. Слушай. У тебя слишком пламенное и наивное сердце. Менять его, конечно, не нужно, но попробуй его хотя бы немного ожесточить. Для начала.
 — И как я это сделаю? — спросила Аполлинария.
 — Холодным разумом, — посоветовала женщина.
 — Попробую, — пообещала Аполлинария. — Но почему — мои старухи? Они не мои. Они сами по себе.
 — Эти? Твои. Милая моя, здесь, в Городе, у каждого есть старухи, — женщина покровительственно улыбнулась. — Вопрос в том, что ты видишь лишь своих. Другие от твоего взгляда скрыты.
 — И вы — тоже? — удивилась Аполлинария.
 — И я тоже, — кивнула женщина. — А как ты думала? Разумеется, я тоже гуляла, как и ты, в квадрате, пусть и в немного другом, я тоже искала схемы, и тоже… впрочем, тебе про такое пока что знать рано.
 — Почему в квадрате? — спросила Аполлинария.
 — Открой свою карту, и посмотри.