Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она радостно вскрикивала, вспоминая названия деревушек, мимо которых они проезжали, и каждая воскрешала в ее памяти какую-нибудь забавную историю из детства. В последние дни она подробно описывала сыновьям Монтелу и те веселые забавы, в которые они смогут там поиграть. Из ее рассказов Флоримон и Кантор узнали о тайнике в подвале замка, где она когда-то устроила себе логово колдуньи, и о чердаке со множеством восхитительных укромных мест.
Солнце клонилось к закату и заливало шафранным светом бескрайние зеленые луга, на которых паслись многочисленные стада мулов. Из-за осушения болот окружающая местность сильно изменилась. Казалось, что речная долина, окаймленная изумрудными сводами, отступила к западу. Но, миновав подъемный мост, по которому, как и прежде, важно разгуливали индюки, Анжелика поняла, что замок ее детства остался прежним.
Барон де Сансе располагал теперь значительным достатком, но так и не удосужился заняться ремонтом старого здания. Полуразрушенный донжон, весь увитый плющом, продолжал осыпаться, а главный вход, как и раньше, вел прямо в кухню. Барона они нашли рядом со старой кормилицей, которая как раз чистила лук. Няня была все такой же дородной и бодрой. Правда, у нее выпало несколько зубов, а лицо в обрамлении белоснежных волос потемнело, под стать мавританке. Но — странное дело! — Анжелике показалось, что радость, с которой ее встретили дома, была какой-то неискренней, вымученной. Так случается, когда люди внезапно узнают, что человек, которого они уже давно считали мертвым, неожиданно оказался живым и здоровым. Конечно, его долго оплакивали, но жизнь шла без него своим чередом, и вот теперь мнимого усопшего придется заново как-то в нее включать.
Неловкость рассеяло присутствие Флоримона и Кантора. Кормилица плакала, прижимая к сердцу «милых ангелочков». Через пару минут щеки детей раскраснелись от ее поцелуев, а их руки заполнились яблоками и орехами. Кантор, взобравшись на стол, исполнил весь свой песенный репертуар.
— А привидение, старая дама из Монтелу, все еще гуляет по замку? — спросила Анжелика.
— Я ее очень давно не видела, — ответила кормилица, качая головой. — С тех самых пор, как Жан-Мари, младшенький, уехал в коллеж, она больше не появлялась. Я всегда считала, что она ищет ребенка…
В плохо освещенной комнате перед рамой для гобелена по-прежнему восседала тетя Жанна, похожая на черную жирную паучиху, обосновавшуюся в центре своей паутины.
— Она ничего не слышит, да и с головой у нее не все в порядке, — предупредил барон.
Между тем старуха, осмотрев Анжелику с головы до ног, неожиданно хрипло прокаркала:
— Хромой тоже приехал? Я думала, его сожгли! Это был единственный намек на первый брак Анжелики, прозвучавший в Монтелу.
Остальные домочадцы, видимо, предпочитали оставить в тени забвения тот отрезок жизни Анжелики. Впрочем, старого барона вообще мало что волновало. По мере того как дети покидали родовое гнездо, уезжая или выходя замуж, они все несколько перепутались у него в голове. Старик много говорил о Дени, офицере, и о Жане Мари, самом младшем. Он не интересовался Ортанс и не знал, что стало с Гонтраном. Главной темой его разговоров, как и прежде, оставались мулы.
Пройдясь по замку, Анжелика почувствовала облегчение. Монтелу остался все тем же. Немножко печальным, едва ли не убогим, но по-прежнему радушным! Она искренне возликовала, увидев, что мальчики устроились на кухне Монтелу так, словно они родились среди ароматов супов с капустой и с колыбели слушали истории кормилицы. Они упрашивали мать остаться ужинать и ночевать в замке, и Анжелика уступила, понимая, что и сыновьям и ей самой нужно отдохнуть и набраться сил.
Женщина не сомневалась, что ее мальчики уже составили целый план по поимке старой дамы Монтелу, и будут сторожить привидение и всматриваться в темные углы комнаты и силуэты теней, пока не уснут.
***Звук приближающихся к дому всадников заставил Молина остановиться на крыльце. В такое позднее время гугенот не ждал гостей, но последние дни принесли ему много сюрпризов. Молодой маркиз, приехавший прошлой ночью и немедленно вызвавший управляющего к себе, заявил, что тот должен составить для него брачный договор. Когда Молин вежливо поинтересовался, кто же избранница молодого господина, ответ был предельно коротким: «Мадам Моран, также известная как мадемуазель Анжелика де Сансе де Монтелу».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Новость о том, что Анжелика жива и собирается замуж за Филиппа, была ошеломляющей. Молин не особо задумывался все эти годы о судьбе дочери барона де Сансе, свадьбу которой он когда-то устроил. Несколько лет ни о ней, ни о ее детях ничего не было слышно, и ее родные единодушно решили, что женщина умерла, но Анжелика, как обычно, поразила всех своим неожиданным возвращением. Управляющий про себя отметил, что ни капли не удивлен. Анжелика всегда производила впечатление человека, которого сложно сломать, и, несмотря на то, что она женщина, обладала упрямством, хитростью и незаурядным умом. Поэтому Молин, не задавая лишних вопросов, подготовил все документы для предстоящего венчания, и оставалось лишь дождаться намеченной даты, чтобы скрепить их подписями.
Тем временем топот копыт стал громче, и управляющий смог различить, что всадников двое. Лошади остановились в небольшой рощице, недалеко дома гугенота. Лица и фигуры всадников были скрыты плащами и широкополыми шляпами, но не было никаких сомнений, что это мужчины. Управляющий напрягся, наблюдая, как двое незнакомцев приближаются к нему. Он уже хотел крикнуть слугу, но тут один из незваных гостей обратился к нему:
— Господин Молин? Меня зовут Франсуа Дегре. Я — полицейский, и приехал из Парижа. У меня к вам дело, некоторые аспекты которого покажутся вам невероятными. Мы можем воспользоваться вашим гостеприимством и продолжить разговор в доме?
Будучи всегда предельно осторожным как в делах, так и в обычной жизни, Молин нахмурился и сделал несколько шагов к двери, раздумывая, стоит ли позвать на помощь.
— Господин Молин, — голос второго мужчины глухо прозвучал в напряженной тишине, которая повисла вокруг. — Я не хотел открываться перед вами вот так, на крыльце вашего дома, но если обстоятельства складываются подобным образом…
Говоривший поднял голову, и когда Молин увидел его лицо, то на секунду потерял дар речи от изумления. Мужчина не верил ни в призраков, ни в каких-либо других мистических существ, поэтому не стал поддаваться суеверным страхам и осенять себя крестным знамением, но увиденное было выше его понимания. Невероятным усилием воли взяв себя в руки и изобразив на лице любезную улыбку, он пригласил гостей в дом.
***— Вам удалось избежать костра, — медленно проговорил Молин, наблюдая за тем, как граф подходит к камину и, наклонившись, прикуривает от уголька сигару.
— Каким образом?
— Я воззвал к высшим силам, — слегка усмехнулся Жоффрей. — Увы, я сорвал голос, но получил взамен то, что просил, — жизнь. За все надо платить…
— Как я понимаю, вы здесь, — Молин немного поколебался, подбирая правильное слово, — неофициально, и мадам Анжелика не знает…
— О моем внезапном воскрешении? Нет, господин Молин, — покачал головой мужчина. — Я надеялся решить этот вопрос с вашей помощью.
— Господин граф, — слегка откашлявшись, начал управляющий. — Мой хозяин, маркиз Филипп дю Плесси-Бельер, велел мне приготовить некие документы в связи с его скорой женитьбой. И его избранницей является…
— Моя жена. Не правда ли, комичная ситуация, если посмотреть на нее со стороны? — с оттенком иронии в голосе проговорил Пейрак. — Я знаю об этом, и именно поэтому решил сюда приехать.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Но не лучше ли было бы… — начал управляющий.
— Господин Молин, прошу, сначала выслушаете, — прервал его Пейрак. — Как вы понимаете, все не так просто, и мы с господином Дегре приложим все усилия, чтобы ситуация разрешилась наилучшим образом. И я очень рассчитываю на ваше содействие.
- Анжелика. Война в кружевах - Анн Голон - Исторические любовные романы
- Анжелика и заговор теней - Анн Голон - Исторические любовные романы
- Версаль на двоих. Книга о галантной любви Короля-Солнца и прекрасных дамах Версаля - Ги Бретон - Исторические любовные романы
- Темнейшая ночь (любительский перевод) - Джена Шоуолтер - Исторические любовные романы
- Алая роза Анжу - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Где же ты, любовь? - Картленд Барбара - Исторические любовные романы
- Шанна - Кэтлин Вудивисс - Исторические любовные романы
- Анжелика и дьяволица - Анн Голон - Исторические любовные романы
- Неукротимая Анжелика - Серж Голон - Исторические любовные романы
- Царская невеста. Любовь первого Романова - Сергей Степанов - Исторические любовные романы