Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эйша в растерянности стояла на палубе, ожидая, не появится ли незнакомец вновь, но ничего не происходило. Решив, что, возможно, разрисованный человек просто ошибся и хотел поговорить не с ней, она побежала в каюту, тут же забыв о происшествии.
Глава 16. Тайны океана
После ужина матросы и командный состав, по обыкновению, собирались на верхней палубе для того, чтобы обсудить последние новости, а за неимением таковых посудачить о жизни и будущем баснословном богатстве, которое, безусловно, ждет всю команду.
Джордж и Эйша начисто игнорировали подобные сборища, предпочитая им в первом случае чтение, а во втором — рисование или вышивание. Майкл же, наоборот, особенно ценил эти моменты, в них случалось услышать самые настоящие морские, соленые истории про пиратов, сокровища и чудовищных монстров, подстерегающих неудачливых путешественников в океане.
Вот и в этот вечер традиция продолжилась, свободная вахта собралась на верхней палубе. Несколько матросов, юнга, боцман (его смену принял на баке мичман), кок и Майкл разместились у фок-мачты[51]. Все молчали, ожидая, кто первый подаст тему и начнет интересный всем разговор.
Стояла гробовая тишина, иногда разбавляемая поскрипыванием канатов, позвякиванием цепей и неспешными шагами караульных. Тему подкинула сама природа. С океана послышался тихий, протяжный вой.
— Что это? — тихо спросил Майкл.
Старый седой матрос, деловито забивающий трубку, оторвался от своего занятия, посмотрел на мальчика и многозначительно произнес:
— Это, сынок, души погибших и нераскаявшихся моряков.
Майкл замер, представляя, как маются усопшие и неупокоенные души под толщей воды, и его пробрал озноб.
— Брехня! — Молодой парень перебил старшего. — Никакие это не души! Это, малыш, вой кракена, огромного осьминога, который питается живой человеческой плотью.
— Не осьминога, а кальмара, дуралей! — встрял третий матрос.
— А я говорю осьминога! — не унимался молодой. — У него огромные щупальца в несколько миль[52] длиной, пасть, способная заглатывать корабли, и чешуя размером со штурвал[53].
— У осьминога нет чешуи, болван! — перебил задиру старик. — Не слушай его, сынок. Как есть говорю, это души моряков, блуждающие по морю и ищущие путь домой.
Повисла тишина, которую долго не прерывали. Кто-то просто мечтательно разглядывал звездное небо, кто-то приканчивал остатки рома. Наконец голос подал юнга.
— Я слышал… — неуверенно начал он. — Я слышал, что в море, на мелких островах и коралловых рифах, живут сладкоголосые сирены. Это такие существа, наполовину прекрасные женщины, а наполовину рыбы.
— Не рыбы, а птицы, — вновь встрял задира.
— Да помолчи ты уже, Герман, дай юнцу сказать, — перебил его старик. — Твоим языком палубу бы драить, не то что слизи, соли не останется.
Все гоготнули, а юнга продолжил:
— Так вот эти сирены своим прекрасным пением завлекают мореходов. И кто поддастся их чарам, уже никогда не вернется домой. У них даже песня своя есть:
Моряк, направь к нам свой корабль, Ты очень долго, долго плавал. Здесь и покой твой, и уют, Прекрасных дев десятки ждут. Ответы есть на все вопросы И капитану, и матросам. Пристань, расслабься, отдохни, А поутру вперед плыви.Герман, не удержавшись, вновь подал свой голос:
— А если они все сгинули, кто песню-то передал?
Юнга замялся.
— Не знаю, — неуверенно начал он. — Наверное, кто-то выжил.
Боцман, до этого молчавший, стряхнул пепел из трубки в руку, подошел к борту, растер его между ладонями, сдул в океан и, вернувшись, проговорил:
— Я про сирен не знаю, ровно как и про осьминогов с чешуей.
Команда опять гоготнула.
— Но есть вещи в океане, которые леденят кровь даже старым морским волкам.
Все разом замолчали, а Майкл подобрал ноги к себе, посильнее обняв колени руками.
— Помнишь, Стью? — обратился боцман к старому матросу. — Мы тогда еще под другим флагом ходили.
— Ты об Огненной Земле?[54] То еще было предприятие. Такое не забывается, Абрахам. До сих пор кровь в жилах стынет.
Опять повисло молчание. Любопытный Майкл не выдержал первым:
— Мистер Абрахам, расскажите, пожалуйста.
Боцман вновь достал трубку и кисет с табаком:
— Мы, собственно, много и не видели, но и того, что было, хватило с лихвой.
— Да уж, — добавил Стью.
— У нас тогда другой промысел был. Мы под началом капитана Сайерса ходили. До нас уже все из Восточной Патагонии[55] выгребли, мы решили зайти с запада. У него была идея, что основную часть золота индейцы в горы отнесли и именно там, в Андах, его надо искать. Ну вот мы и снарядились. — Боцман замолчал, сделал глубокую затяжку из трубки, выдохнул в звездное небо и продолжил: — Дошли до Огненной Земли, погода как сейчас была. Море тихое, небо ясное, и тут… — Боцман сделал еще затяжку. — Все изменилось за пару секунд. Налетел ветер, черные тучи, ливень. Казалось, сорвет паруса вместе с мачтами…
Боцман умел нагнать драматизма, команда застыла в ожидании развязки. Майкл, будто кролик перед удавом, смотрел на Абрахама, впитывая каждое слово.
Тот, видя реакцию, продолжал сгущать краски:
— Шторм, какого я не видел в жизни, а хожу я давно, готов был поглотить наш, до
- Великие тайны океанов. Средиземное море. Полярные моря. Флибустьерское море - Жорж Блон - Морские приключения
- Погибшая страна - Г. Берсенев - Морские приключения
- Игуана - Альберто Васкес-Фигероа - Морские приключения
- Счастье для двоих. Большая книга романов о любви для девочек - Вадим Селин - Прочая детская литература
- Город серых птиц - Радка Александрова - Детские приключения
- Город серых птиц - Радка Александрова - Детские приключения
- Про жирафа Федю - Наталья Нусинова - Детские приключения
- Между мирами - София Софийская - Прочая детская литература / Любовно-фантастические романы
- Счастливчик Финт. Дом серых роз - Елена Владимировна Крыжановская - Морские приключения / Прочее / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Домик на дереве - Юлия Бёме - Прочая детская литература / Детская проза