Рейтинговые книги
Читем онлайн Истребление зла - Airwind

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 43
вокруг Бэтмена. Тот даже не пытался сопротивляться, когда стебель рванул обратно, утаскивая добычу прямо в цветы. Те заволновались, потеряли несколько лепестков, но через несколько мгновений успокоились.

О том, что здесь только что пропал человек, не напоминало абсолютно ничего.

Когда Бэтмен открыл глаза, то сразу понял, что сидит привязанным к стулу. Это случалось уже, поди, сотни раз.

Единственное отличие — стул шевелился.

Когда Бэтмен посмотрел вниз, то увидел ползущие по его коленям небольшие веточки с еле проклюнувшимися почками. Они росли из толстых корней, плотно скрутивших ему ноги, и казались любопытными детёнышами, явившимися посмотреть на диковинного зверя. Такие же корни, судя по всему, спеленали руки; ветки ползли и там, залезая под плащ.

Рот же остался свободен, как и глаза с ушами. Маска тоже была на месте, и Бэтмен огляделся.

Помещение вокруг него было невероятно крохотным: казалось, что ещё два Бэтмена на стуле займут его полностью. Но всё — цветочный пол, серо-узловатые стены, нависающий грязной твердью потолок — непрерывно двигалось, цвело, пульсировало и словно бы дышало. Создавалось ощущение живого существа, древнего и внушительного, не обращающего внимания уже ни на что, но продолжающего жить какими-то своими законами.

Всё ощущение было разрушено неожиданно громким звуком. Что-то упало, стукнуло, Бэтмену даже показалось, что зазвенел абсолютно неуместный здесь металл. Он напряг слух, но звук не повторился.

А затем стена напротив него образовала проход, и внутрь зашла женщина.

Будто явившаяся из фэнтезийного мира дриада — кожа её была слабо-зелёной как сок растения, волосы ярко-рыжими как великолепнейший бутон роз, и в них элегантным беспорядком прорастали небольшие листья. Растения и сама комната сразу потянулись к ней, но женщина не возражала, подняла руку и позволила цветам обвиться вокруг неё.

Она была прекрасна — но при внимательном взгляде Бэтмен ощутил очередную дисгармонию.

Ибо одеянием женщине служили массивная красная рубашка в клеточку с длинными рукавами и синие брюки, свободно сидящие на бёдрах и завязанные узлом у щиколоток. Бэтмен помнил Ядовитый Плющ носящую откровенные наряды с декольте, открытым пупком и бёдрами, дабы закрепить чары соблазна на попавших в её ловушку мужчинах. Сейчас перед ним стояла фермерша, предпочитавшая мужчинам скот и оранжереи, и обнажение пупка для неё вело лишь к тому, что потом этот пупок придётся мыть.

Если даже не отмывать.

— Привет, Памела, — сказал он, ибо женщина не спешила начинать разговор. И даже после приветствия выждала несколько секунд, будто не понимая, что обращаются именно к ней.

— Памела? — но голос её остался прежним. Даже без усилий его чары могли заставить сердце бешено биться, а разум искать способ свернуть горы. — Ты ошибаешься, Бэтмен. Наивная девочка Памела давным-давно умерла.

— Не думаю, — Бэтмен смотрел на неё прямо. — Такие девочки не умирают. Они просто учатся очень-очень хорошо прятаться.

Некоторое время они рассматривали друг друга — глаза Плющ тоже были зелёные, но изумрудного, хищного оттенка.

— Я не развяжу тебя, — сказала она, не отрывая взгляда. — Ни один мужчина в моём жилище не будет свободно делать что хочет. Даже ты.

— Хорошо, — ответил Бэтмен без капли недовольства. Сейчас Плющ отвернулась, но лишь для того, чтобы протянуть другую руку вылезшей из стены лозе.

— Я выслушала твоё сообщение, — сказала она, не поворачиваясь. — Ты уверен, что Джокер мёртв?

— Нет. Он единственный из всех был похищен. Я думал, что его попытаются убить сегодня в каком-нибудь масштабном представлении, но пока что всё тихо.

— Джокер мёртв… — повторила Плющ, поглаживая пальцем ближайший бутон как спящего котёнка. — Всегда думала, что он куда ничтожнее, чем хочет казаться. Говорил, что умный, а потом попытался отравить меня своим газом. Мужчина, — в последнее слово она вонзила всё разом вынырнувшее презрение.

Бэтмен и глазом не моргнул.

— Убийца пробрался в Аркхэм и остался незамеченным даже для камер, — он продолжал смотреть в затылок Плющ. — Я не уверен, что ты тут в безопасности, Памела.

— В любом другом месте я буду в ещё большей опасности, — ответ был слишком резким, но Бэтмен и тут не отреагировал. — И я на твоём месте была бы уверена. Растения окружают меня со всех сторон, они предупредят о любом незваном госте.

— А если незваный гость придёт с огнемётом либо взрывчаткой? И если он приведёт толпу других незваных гостей?

— Хочешь выведать, что тогда буду делать? Не получится, Бэтмен. Просто знай, что мне найдётся чем ответить. Я потратила все свои силы на то, чтобы отгородиться от человечества там, где оно милостливо позволило мне жить. И уж поверь, я не допущу того, чтобы люди опять вторглись к моим цветам как к себе домой.

— Позволь тогда держать с тобой связь, Памела. Если что-то случится, я буду готов прийти тебе на помощь.

— Ты? — Плющ развернулась и посмотрела на Бэтмена с оттенком любопытства. — Ты погубил множество моих цветов, Бэтмен. И ты мужчина. Неужели ты думаешь, что я с такой радостью приму твою помощь?

— Я не требую принимать мою помощь, Памела, — Бэтмен слегка опустил подбородок. — Я видел тебя в деле и знаю, на сколь многое ты способна. Но мне нужно поймать этого убийцу, и он обещался прийти за тобой. И если ты не хочешь принимать мою помощь, то позволь хотя бы помочь мне поймать его.

— У тебя с ним что-то личное? — даже цветы затрепетали от любопытства, повернув бутоны к Бэтмену, и тот ограничился кратким:

— Да.

Плющ задумалась, прошлась вдоль стены, ласково поглаживая её рукой. Бэтмен старательно выжидал, хотя от продолжающих ползать по нему веток становилось некомфортно.

— Когда-то я верила мужчинам на слово, — наконец сказала женщина, остановившись и вновь повернувшись к нему. — И именно поэтому сейчас не верю ни единому их слову. Даже твоему. Я не могу гарантировать, что ты не выдумал этого убийцу ради каких-то своих целей. Я не могу быть уверена, что ты не лжёшь о Джокере. Мне нужно что-то большее, чем твои слова.

Бэтмен открыл рот, но тот сразу же захлестнул вылезший из пут стебель.

— Я разберусь во всём сама, — Плющ слегка двинула рукой, будто подтверждая приказ. — И тогда

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 43
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Истребление зла - Airwind бесплатно.
Похожие на Истребление зла - Airwind книги

Оставить комментарий