Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна жаворонка - Фиона Валпи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 70
берега, становится всё шире. Я целую её в макушку, чтобы успокоить и одобрить, и она улыбается мне своей самой широкой улыбкой, радуясь новым открытиям. «Бонни Стюарт» легко скользит по воде, оставляя за нами полоску кружевной пены.

Сначала мы направляемся к южному берегу озера, где под холмами, поросшими соснами, выступает из берега высокий пирс. Дейви рассказывает, что это одно из немногих сооружений военного времени, которое до сих пор используется в качестве пункта дозаправки военно-морских судов. Он указывает на другие следы войны – серые обрубки бетонных постов наблюдения, станцию сигнализации и место расположения войск ПВО, которые когда-то защищали корабли, расположенные здесь, в заливе Лох-Ю. Он показывает мне чёрную линию у скал возле берега залива, где потоки нефти, плывшие со всех этих кораблей, прочертили несмываемую ватерлинию, отделяющую пучки вереска и лишайника от голой серой поверхности скал. Трудно представить себе залив, заполненный кораблями. Сейчас вода – кристально чистая, зеркальная поверхность отражает окружающие нас холмы.

– Сегодня тихо и ясно, – замечает Дэйви, – но мы всё же будем кататься по заливу. Даже в такой тихий день открытая вода неспокойна. Синие люди Минча не дремлют.

Он ловит мой вопросительный взгляд.

– И ты говоришь, что ты местная? Никогда не слышала о синих людях, Лекси Гордон? Синие люди – злые водяные, морские духи, которые живут в береговой полосе, отделяющей залив от островов. Они всегда пакостят, топят рыбаков и корабли. Говорят, они могут вызывать и бури. Воды Минча – едва ли не самые бурные в мире; водные потоки у Шиантских островов порой бушуют, как реки, когда идёт прилив. Говорят, что ещё синие люди могут обитать в пещерах в скалах островов. В общем, не стоит оставлять там лодку.

Но сегодня, похоже, злые водяные далеко. Мы скользим по воде, будто по рулону шёлка, и любуемся цаплей, балансирующей на мелководье на одной тонкой ноге.

Дэйви выключает мотор, и вода сама несёт нас к оранжевому поплавку, который покачивается на поверхности воды у входа в небольшой каменистый залив. Лодочным крюком он ловит веревку, прикрёпленную под поплавком, и пропускает ее через шкив. Когда он поворачивает ручку, верёвка начинает натягиваться, и из глубины появляется чёрная сеть, с которой стекает вода. Дэйви наклоняется через борт, чтобы втащить сеть на палубу, и показывает нам улов. Попались полдюжины лобстеров, большой краб и маленький омар. Краба и лобстеров он раскладывает по вёдрам, наполненным морской водой, а омара отпускает – маловат, путь немного подрастёт.

Дейзи очарована уловом, и я успеваю схватить её за руку, когда она проявляет к крабу исследовательский интерес.

– Осторожно, эти клешни могут цапнуть, – объясняю я.

Дэйви объявляет улов за сегодня вполне приличным. Много лобстеров и два омара! Затем он насаживает на крючки головы скумбрии и медленно ведёт лодку вперёд. Крючки шлёпаются в воду с громким всплеском, от которого Дейзи тоже приходит в восторг, хихикает и хлопает в ладоши. Мы снова отправляемся в путь, на поверхности остаётся лишь оранжевый поплавок, отмечающий место.

Мы следуем вдоль берега на запад и добираемся до мыса в Инверу. В садах здесь, чуть севернее, высажены экзотические деревья, которым подходит мягкий воздух низин Гольфстрима. Они выделяются на фоне плантаций тёмных сосен, высаженных комиссией по лесному хозяйству, и голых холмов, окружающих озеро. Высокие рододендроны окрашивают скалистый мыс тёмно-малиновыми и алыми пятнами.

– Раньше тут хранили боеприпасы, – говорит Дэйви, указывая на уединенную бухту, почти скрытую среди скал. – Но теперь здесь прячутся другие жители.

Он выключает мотор, и внезапную тишину нарушает только шёпот ветра в кронах деревьев и крики куликов на берегу.

Дэйви начинает насвистывать мелодию. Дейзи поднимает голову, удивлённая, но, взглянув на меня и успокоившись, начинает махать руками в такт музыке. Дэйви жестом просит меня петь, и я пою, стараясь, чтобы голос звучал как можно мягче:

Эй, ребята, эй, ребята,

Ну-ка, скорости прибавьте!

Эй, ребята, эй, ребята,

Ждёт нас дом, наш Мингулей…

Я изумлённо умолкаю, когда в воде появляются три тёмные круглые головы. Дэйви жестом показывает мне, чтобы я продолжала петь, и тюлени подплывают ближе. Затем он делает мне знак обернуться, ия вижу, что на нас смотрят еще две пары глаз. Я поднимаю Дейзи повыше, чтобы она тоже их увидела. Её глаза становятся почти такими же круглыми, как у них.

– Смотри, – говорю я, – к нам приплыли тюлени!

Она показывает на них пальцем.

– Тени?

– Да, тюлени.

Один из них ныряет, выгнув гладкую спинку, и исчезает под лодкой, но спустя несколько секунд появляется с другой стороны. Остальные смотрят, покачивая в воде головами, похожими на чёрные поплавки.

Дэйви усмехается и вновь заводит мотор. Мы медленно уплываем, тюлени наблюдают за нами из своей секретной бухты, а потом один за другим исчезают под водой.

У другого берега острова Дэйви вытягивает ещё две сетки. Попался ещё один омар хорошего размера (вообще-то два, но один из них – самка, конечности которой покрыты яйцами, поэтому Дэйви отпускает её, чтобы она обзавелась потомством и прибавила ему добычи) и два коричневых краба, много-много лобстеров и сурового вида морская собачка, которую Дэйви тоже выкидывает обратно в воду.

– На сегодня неплохой улов, – заключает он и смотрит на часы. – Ну, как вы там? Хотите ещё покататься или вам пора домой?

– Думаю, мы не прочь продолжить, – говорю я с улыбкой. Солнце отражается от воды, слепит и поднимает нам настроение, и ни Дейзи, ни я пока не готовы вернуться на сушу. Одобрительно кивнув, Дэйви разворачивает «Бонни Стюарт» на север, и мы плывём туда, где берег окаймляет полоса белого песка, отчего вода кажется бирюзовой, как на туристических открытках.

Он выключает мотор, и мы плавно дрейфуем к пляжу. Сквозь кристальную воду видны раковины гребешков.

– Время обеда, – объявляет Дэйви, вытаскивая из-под скамейки плетёную корзину. Он достаёт бутерброды, завёрнутые в жиронепроницаемую бумагу. – Не знал, что вы любите, так что взял с ветчиной и сливочным сыром. Подумал, что с такими и Дейзи разберётся.

Дейзи одобряет мягкий сливочный сыр и с удовольствием жуёт кусочки бутерброда, которые я один за другим кладу ей в рот. Мы греемся на солнышке, как тюлени, подставляем ему лица и поглощаем наш обед. Потом я даю Дейзи несколько кусочков банана и бутылку молока, и она, довольно вздохнув, прижимается к моей руке и наблюдает за игрой света на двери рулевой рубки.

Дейви приносит небольшую походную плиту, ставит чайник на огонь.

– Вот это роскошь, – восхищаюсь я. – Просто отличный ресторан!

– Рад слышать, что он не уступает вашим

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 70
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна жаворонка - Фиона Валпи бесплатно.
Похожие на Тайна жаворонка - Фиона Валпи книги

Оставить комментарий