Рейтинговые книги
Читем онлайн Враг стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 77

Стрелки лезли вверх по склону. Луна то появлялась, то снова пряталась за тучи, меняя очертания местности, памятной Шарпу по предыдущему посещению.

Он вёл стрелков на север от Врат, примерно после полуночи изменил направление, забирая южнее. Идти стало легче – они уже не поднималась, а шли по косогору. Шарп страшился рассвета. Нужно было найти укрытие до того, как дозорные с башни смогут в слабых лучах восходящего солнца углядеть непрошенных гостей.

Башня была так близко, что Шарпа чуть удар не хватил, когда часовые подкинули в костерок высохший куст, и пламя взметнулось до небес, осветив древние стены. Пришлось сторожко пятиться к монастырю. Тут-то им и посчастливилось наткнуться на овраг.

Лощинка проходила в считанных метрах от глухих стен обители, но, если исключить необходимость сидеть тихо, как мыши, была идеальным открытием. Глубина её позволяла свободно разместиться майору, двум капитанам, четверым лейтенантам, одиннадцати сержантам и ста шестидесяти пяти рядовым.

Странный выдался Сочельник. Дома, в Англии, ощипывались гуси, окорока, текущие янтарным жирком, доставались из коптилен. Связки сочных колбас подвешивались над огнём, на котором варилась солонина, а в домах побогаче слуги извлекали из рассола свиные головы, дабы начинить их фаршем. В печах подходили пирожки с фруктами, их аромат смешивался с дразнящим духом свежего пива. Пламя играло на боках пузатых бутылок с вином, ждущим часа, когда его нагреют, добавят специй и вольют в объёмистую, вмещающую целое море, пуншевую чашу. Словом, этот день следовало проводить, изнемогая от разносящихся с кухни запахов в ожидании вечернего пиршества.

Удивительно, но испорченное Рождество не обозлило стрелков. Напротив, они гордились тем, что именно им поручили задание. Как подозревал Шарп, в их лютой ненависти к дезертирам была изрядная доля зависти. Любой солдат хоть раз, да задумывался о том, чтобы послать к чёрту службу и пуститься в бега. Потофе с Хейксвеллом воплотили в жизнь мечту о солдатском рае: месте, где много женщин, спиртного и никакой дисциплины. За такую дерзость их следовало наказать.

А вот капитану Фредериксону причины сознательности его парней виделись иначе. Красавчик Вильям подсел к Шарпу с Харпером и кивнул на свою роту:

– Всё оттого, что они романтики, сэр.

– Что?

Неожиданная точка зрения в устах человека с его внешностью.

– Выглядят, как жулики. Половина из них прирежет прохожего за шиллинг, другие – пьяницы, с радостью продадут родную мать за бутылку рома. Жулики и есть.

Капитан приподнял повязку, привычным жестом запустил в пустую глазницу палец. Смахнув влагу, сочащуюся из раны, он обтёр её о мундир:

– Не святые, нет, далеко не святые, но их задела за живое судьба захваченных женщин. Им нравится чувствовать себя спасителями несчастных и защитниками обиженных, – капитан криво ухмыльнулся, – Всяк волен честить вонючих солдафонов, но когда речь заходит о спасении, мы враз превращаемся в идиотских героев и рыцарей в белоснежных подштанниках.

Всё утро, пока вахту несли красномундирники, стрелки спали. Теперь пришла очередь парням Прайса отдыхать, а караульных у края оврага выставил Кросс. Враги почти не показывались: пара фигур маячила на верхней площадке сторожевой башни, да в полдень с востока появился конный разъезд. Утруждаться разведкой они не стали, скрылись в какой-то из складок местности, видимо, распили прихваченную бутылку и примерно через час потрусили обратно в долину.

Холод беспокоил сильнее. Ночью температура была ниже, но люди двигались. Сейчас они сидели без огня в мёрзлом овраге, продуваемом студёным ветром, несущем иногда мелкий промозглый дождь. Надо было что-то делать, и, когда всадники умчались восвояси, Шарп затеял детскую игру в салочки при условии жёсткого соблюдения тишины и ограничив поле действия половиной высоты лощины. Взрослые дяди с восторгом гонялись друг за другом, согнувшись в три погибели и полузадушенно хохоча. Участие офицеров придало игре особенную остроту. Самого Шарпа роняли дважды (для того, чтобы «осалить» игрока, надо было повалить его наземь), и Шарп каждый раз возвращал «сало» тому, от кого получил. Задора хватило на пару часов, зато по их истечении ни скука, ни холод не донимали бойцов Шарпа. День клонился к закату, и солдаты стали готовиться к ночной схватке.

Палашом Шарпа занялся Харпер. Когда стрелок умирал в госпитале в Саламанке, ирландец выкупил оружие и отремонтировал за собственные средства. Длинный прямой клинок предназначался для тяжёлой кавалерии, из-за веса с ним было нелегко управиться пехотинцу, но уж если первый удар настигал врага, второго обычно не требовалось, что на собственной шкуре испытал поставивший Шарпа на грань жизни и смерти француз Леру. Выводя оселком кромку на лезвии, Патрик заострил кончик и вернул оружие Шарпу:

– Держите, сэр. Лучше нового.

Следующим объектом внимания Харпера стала его семистволка, вызвавшая живой интерес капитана Фредериксона. Ударная партия (отборные бойцы, сливки трёх рот) под началом самого Шарпа пойдёт в монастырь без огнестрельного оружия, только ножи, штыки и сабли. Единственное исключение – семистволка. Залп из неё будет сигналом для остальной части отряда выступать на поддержку штурмовой группы. Харпер прочистил куском проволоки запальное отверстие, дунул и счастливо улыбнулся:

– Пирог с бараниной, сэр.

– Ты о чём?

– Дома под Рождество матушка всегда готовила пирог с бараниной. Картошка и пирог.

– Гусь. – воспоминания Фредериксона были не менее аппетитными, – Однажды – жареный лебедь. Французское вино. Сладкие пирожки. Объеденье!

Со вздохом капитан загнал пулю в ствол пистолета.

– А мы ели говяжий рубец. – уронил Шарп.

Фредериксон недоверчиво хмыкнул, но Харпер весело подмигнул ему и заговорщицки сказал:

– Хорошенько попросите майора, сэр, и он расскажет вам всё о жизни в сиротском доме.

Одноглазый посмотрел на Шарпа, будто у того вдруг выросли рога и хвост:

– Вы воспитывались в сиротском доме? Правда?

– Пять лет. Попал, когда мне исполнилось четыре.

– И вы ели рубец на Рождество?

– Если повезёт. Порезанный рубец и яйца вкрутую. Праздничная трапеза. Рождество же. А ещё мы не работали.

– Вас заставляли работать?

– Не в этот день.

Шокированное лицо Фредериксона забавляло Харпера, не раз слышавшего от Шарпа истории о его детстве. Майор лёг, положив затылок на ранец. По небу медленно плыли низкие тучи.

– Мы расплетали старые корабельные канаты. Двадцать сантиметров толщиной, жёсткие, как подмётка, и если тебе было больше шести, ты должен был в день расплести двухметровый кусок. Паклю продавали обивщикам и конопатчикам. Но хуже всего – это была Костяная комната.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Враг стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл бесплатно.
Похожие на Враг стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл книги

Оставить комментарий