146
Причиной катастрофы шаттла «Челленджер» 28 января 1986 года, как было установлено, стал дефект уплотнительного кольца.
147
Культовая археология призвана подтвердить креационистскую теорию происхождения мира.
148
Набор выживания — набор продуктов и других средств жизнеобеспечения, который считается сервайвалистами необходимым для выживания.
149
Натали Портман (р. 1981) — израильско-американская киноактриса.
150
«Силовая башня Супермена» — аттракцион в парке развлечений «Шесть флагов над Техасом», напоминающий американские горки: после подъема до высшей точки тележка с пассажиром падает по вертикали, набирая скорость до 100 км/час, а затем начинается торможение.
151
Гуакамоле — блюдо из мякоти плодов авокадо.
152
От названия японской фирмы «Зеонекс», производящей полимерные материалы.
153
Здесь: небрежности (лат.).
154
Муван — ястреб-перепелятник в переводе с майяского.
155
Стивен Роберт Ирвин (1962–2006), известный под прозвищем Охотник на Крокодилов, — культовый персонаж австралийского телевидения, ведущий программы о дикой природе. Погиб во время подводных съемок.
156
Родео-драйв — улица в Беверли-Хиллз, известная своими модными магазинами.
157
Бенни Хилл (Альфред Готорн Хилл, 1924–1992) — знаменитый английский комик, создатель популярной телевизионной программы «Шоу Бенни Хилла».
158
Педро де Альварадо-и-Контрерас (1485–1541) — испанский конкистадор, действовавший в Центральной Америке.
159
Прошу прощения (корейск.).
160
Маджонг — китайская азартная игра для четырех игроков с использованием игральных костей.
161
Тханка — в Тибете изображение преимущественно религиозного свойства, восходит к индийским ритуальным изображениям и обычно имеет форму квадрата, двойного квадрата, прямоугольника.
162
Мандала — сакральный символ, используемый при медитациях в буддизме.
163
Ступа — буддистское сооружение на могиле царя или вождя; монументальное хранилище реликвий.
164
Подразумеваются информационные щиты с планами города, района, магазина. Местонахождение такого щита обозначается на плане кружочком с надписью «Вы здесь».
165
В округе Колумбия находится столица США Вашингтон.
166
Фэнтезиленд — одна из тематических «стран» диснеевских парков во всем мире. Среди других «стран» — Адвенчурленд, Фронтирленд, Туморроуленд, Мейн-стрит Ю-эс-эй.
167
Орандж округ с центром в Орландо, в котором и развиваются события.
168
Гринчмас (образовано по аналогии с Christmas — Рождество) — шутливый зимний праздник, устраиваемый студией «Юниверсал» в Диснеевском парке в Орландо.
169
«Кэпитал Уан» ежегодно разыгрываемый в Орландо кубок среди университетских бейсбольных команд. Спонсируется компанией «Кэпитал Уан».
170
Сити-Уок — площадка с аттракционами в Диснейуорлде.
171
Уильям Хендрикс (1782–1850) — государственный деятель, губернатор штата Индиана, сенатор.
172
Знахари, шаманы (исп.).
173
«Ронсон консьюмер продактс» — корпорация, выпускающая дорогие и стильные зажигалки и другие курительные принадлежности.
174
Спокойствие (исп.). (Прим. ред.)
175
Паранойя банановой республики (исп.). (Прим. ред.)
176
Дэвид Джеффен (р. 1943) — известный американский кино- и театральный продюсер и филантроп.
177
Мировая серия — решающая серия игр в сезоне Главной бейсбольной лиги.
178
Роберт Земекис (р. 1952) — известный американский режиссер и продюсер.
179
Ясно; конечно (исп.). (Прим. ред.)
180
Первый, второй (исп.).
181
Конечно, если… (исп.) (Прим. ред.)
182
Шаманством (исп.).
183
Ксолоитскуинтли (шолоитскуинтли) — мексиканские безволосые собаки; Вильянуэва — город в Мексике.
184
Джек Клюгман (р. 1922) — известный американский актер.
185
Жареным дерьмом (исп.). (Прим. ред.)
186
Название болезни скарлатина происходит от англ. scarlet — «алый», по цвету языка.
187
Какая красота (исп.). (Прим. ред.)
188
«TM» или «™» (от англ. trademark) — символ торгового знака в зарубежных странах. Обычно символ, стоящий после наименования, означает, что заявка на товарный знак уже подана и при использовании этого наименования после регистрации товарного знака можно получить претензию правообладателя. (Прим. ред.)
189
«Человек Омега» (1971) — фантастический постапокалиптический фильм Бориса Сагала, экранизация книги Ричарда Матесона «Я — легенда». Действие происходит в Лос-Анджелесе после бактериологической войны между Советским Союзом и Китаем.
190
«Колониал-гарденс» — район Уильямсбурга (округ Орандж), в котором поддерживается обстановка колониального периода.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});