Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы не будете возражать, если я осмотрю помещение?
— Пожалуйста. Я и сам все вам покажу.
Мёрдок, поставив стакан на стойку, попросил одного из завсегдатаев присмотреть за баром и жестом пригласил Темплтона последовать за ним наверх. Там располагались офис, туалет, кладовая, вдоль стен которой стояли ящики с вином и крепкими напитками, и комната отдыха с выцветшими обоями на стенах, телевизором и продавленным диваном.
Затем Мёрдок провел Темплтона по залу для игры в пул и туалетам нижнего этажа, довольно, кстати, чистым. Они прошли дальше, на кухню — здесь все было аккуратно прибрано, — и, наконец, подошли к боковому выходу на Касл-роуд. Рядом с ним находился чулан, темное помещение с сырыми каменными стенами, в котором рядами стояли пивные бочки, а в одном из углов громоздилась гора пустых ящиков. В нос шибанул крепкий запах пивных дрожжей и хмеля. Стены чулана были крепкими, монолитными. Темплтон понял, что выйти наружу отсюда невозможно, к тому же он испытывал непреодолимое желание побыстрее покинуть это место, а потому, резко повернув назад, стал торопливо подниматься по сбитым каменным ступеням.
— Ну как, убедились? — поинтересовался Мёрдок, когда они вернулись в бар.
— Пока я увидел то, что хотел, — пожал плечами Темплтон. — А эта история с унитазами… когда она произошла?
— Время точно не знаю, — ответил Мёрдок. — Минут через десять-пятнадцать после ухода линдгартской шпаны один из студентов подошел ко мне и рассказал об аварии в сортире. Но я не мог сразу побежать туда, бросив все: нужно было обслужить посетителей. Студент сообщил мне эту новость примерно в то же время, когда эта девушка и ее приятели вошли в паб.
— Перед самым закрытием, так?
— Да, почти перед закрытием. Я закрылся бы и раньше, но несколько клиентов уже заплатили и ждали свои заказы. Тогда я решил, что попрошу всех на выход в обычное время, а потом останусь и наведу порядок. Я даже и не подозревал, что эта проклятая уборка займет столько времени.
— А эта линдгартская компания… они, выйдя от вас, болтались по площади?
Мёрдок покачал головой:
— Я их больше не видел.
— Знакомы с кем-нибудь из них?
— К чему мне это?.. А вы что, хотите их привлечь?
— За что?
— За вандализм в пабе.
Темплтон усмехнулся:
— Если привлекать каждого, кто засорил унитаз, в Англии тюрем не хватит!.. Нет, они, вероятно, пойдут в качестве подозреваемых по делу об убийстве. Может, вы и сами не прочь свести с ними счеты?
— Вот уж нет. Мне пока жизнь дорога.
— А вот мне очень хочется с ними потолковать. Имена их знаете?
— Да вы смеетесь!.. Помню, один называл другого Стив, а тот его — Мик.
— Вот и отлично. Огромное спасибо.
— Рад был помочь. Кстати, найти их будет совсем нетрудно. Линдгарт — местечко небольшое, наверняка они там хорошо известны.
— А вы смогли бы их опознать?
— Наверно, смог бы.
— А ту девушку и ее приятелей вы прежде видели?
— Да, они здесь несколько раз бывали.
— Постоянные посетители?
— Я бы так не сказал. Просто они иногда приходили по вечерам в субботу. И всегда вели себя тихо.
— Во время уборки туалетов вы не слышали никаких подозрительных звуков с Тейлор-ярда?
— Нет.
— Кто-нибудь проходил мимо ваших окон?
— Откуда мне знать? Я был в другой части помещения. Да и не до того мне было. Вы хоть представляете себе, что это такое — привести в порядок разгромленный туалет? — Мёрдок, взяв очередной стакан, посмотрел его на свет и, прищурившись, добавил: — До сих пор поверить не могу.
— Поверить чему?
Мёрдок жестом указал в сторону туалетов:
— Пока я там возился, в Лабиринте произошло это страшное событие. Бедная девочка! У меня прямо в голове не укладывается!
— Вот и не забивайте этим голову, — съязвил Темплтон, направляясь к выходу. — А то еще, не дай бог, расстроитесь.
С этими словами он открыл дверь, мысленно хваля себя за столь мудрый совет, но, остановившись на пороге, обернулся, вытянул в сторону Мёрдока палец и произнес:
— И не пытайтесь скрыться. Я с вами еще не закончил.
Как и подобает старшему партнеру, Джулия Форд расположилась в кабинете побольше и получше, чем у Констанс Уэллс. Из окон открывался прекрасный вид, пол был сплошь застлан толстым ворсистым ковром, на котором стоял массивный письменный стол из красно-коричневого тикового дерева. Не иначе как стол сделан из деревьев, что изображены вон на том йоркширском пейзаже Дэвида Хокни,[15] подумала Энни, обозрев стены офиса.
Джулия Форд была, что называется, сама элегантность. Интересно, где ей повезло раздобыть такой строгий темно-синий деловой костюм и белую блузку? В магазинах готовой одежды такого не купишь. Энни готова была биться об заклад, что где-нибудь под воротником с изнанки пришита этикетка с именем дизайнера. Прямые темно-каштановые, спадающие на плечи волосы лежали так, как показывают только в телевизионной рекламе. Джулия Форд встала и, перегнувшись через стол, обменялась рукопожатиями с Энни и Рыжей, после чего предложила им сесть. Стулья в ее кабинете тоже были намного мягче и удобнее, чем у Констанс. Она внимательно посмотрела на гостей и повернулась к Констанс, все еще стоявшей на пороге.
— Спасибо, Констанс, — сказала Джулия. — Вы свободны.
Констанс закрыла за собой дверь.
Джулия Форд продолжала внимательно разглядывать Энни и Бейкер серьезными темно-карими глазами, чуть шевеля сложенными в замок пальцами. Колец на пальцах нет, мелькнуло у Энни в голове.
— Правильно ли я поняла, что Карен Дрю убита? — первой нарушила молчание Джулия.
— Да, именно так, — подтвердила Энни. — Мы пытаемся…
Джулия Форд жестом остановила Энни:
— Не сомневаюсь, что вы усердно занимаетесь своим делом. — Она едва заметно улыбнулась. — И не сомневаюсь также, что вы не очень далеко продвинулись в расследовании.
— Сейчас мы, как сказочные персонажи, стараемся выжать воду из камня, — ответила Энни. — Мы хотели узнать, может ли мисс Уэллс помочь нам, а она почему-то решила, что мы должны поговорить с вами.
— Это я решила, что вы должны поговорить со мной. Констанс даны особые указания по части всего, что касается Карен… Вы скоро убедитесь, что я могу оказать вам очень эффективную помощь, — объявила Джулия Форд.
— И… вы окажете ее?
— Что за вопрос! — Она развела руками. — Конечно. Я никогда не противодействую полиции в ее расследованиях.
Энни молча проглотила слюну. У Джулии Форд была репутация весьма агрессивной особы: подобранные ею для адвоката материалы почти всегда в той или иной степени дискредитировали полицию, чтобы дать возможность клиенту выйти сухим из воды.
— Вы можете рассказать нам о ее прошлой жизни? — спросила Энни.
— Могу, но не думаю, что это сейчас для вас главное. Тем более что очень скоро вам самим многое станет известно…
— Мисс Форд, — перебила ее Энни, — при всем уважении к вам позвольте нам решать, какие задавать вопросы.
— Конечно-конечно! Извините. Не сочтите меня невежливой и не подумайте, что я пытаюсь делать за вас работу. Но я хочу обратить ваше внимание на нечто более важное, о чем вам необходимо знать в первую очередь.
— И что же это?
— Карен Дрю — не настоящее имя убитой.
— Понятно. Так как же ее звали на самом деле?
Джулия Форд помолчала, поигрывая дорогой ручкой «Монблан», лежащей перед ней на столе. Ей очень хотелось усилить драматический эффект своего сообщения, и Энни ничего не оставалось, как только наблюдать за этим театральным действом. Наконец Джулии наскучило вертеть ручку в пальцах, и она, подавшись вперед, объявила:
— Ее настоящее имя — Люси Пэйн.
— Господи боже мой, — прошептала Энни. — Люси Пэйн. Подруга Дьявола! Это меняет все.
— Итак, какое у тебя сложилось мнение о Джейми Мёрдоке? — спросил Бэнкс.
Они втроем — Бэнкс, Кевин Темплтон и Уинсом Джекмен — сидели в кабинете старшего инспектора и подводили итоги проделанной работы. Слушая Темплтона, Бэнкс заметил, как тот то и дело украдкой поглядывает на бедра Уинсом, рельефно обтянутые черной материей брюк.
— Этот парень себе на уме, — ответил Темплтон, — пытается косить под идиота. Но я бы не вешал на него убийство. Это дело не для джорди. А впрочем, кто его знает. Мы без труда сможем проверить его историю насчет сортира, когда побеседуем с приятелями Хейли и хулиганами из Линдгарта. Камера зафиксировала его отъезд на велосипеде в половине третьего, а до этого он вообще носа из паба не высовывал. Оба выхода находятся в поле зрения камер.
— Хорошо, — задумчиво проговорил Бэнкс. — А как быть с информацией, которую добыла Уинсом?
Уинсом, просматривая записи, сделанные камерами слежения, заметила какую-то фигуру, выходящую из Лабиринта по узкой наклонной аркаде, пересекающей Касл-роуд. Камера показала время: двенадцать часов сорок минут, то есть спустя двадцать минут после того, как в Лабиринт вошла Хейли, однако ни одна из камер не зафиксировала, когда и как этот человек входил в Лабиринт. Изображение было нечетким и размытым, но Уинсом полагала, что личность на пленке имеет сходство с одним из парней, с которыми Хейли разговаривала на площади, перед тем как в одиночестве пошла к Тейлор-ярду.
- Мы с тобой одной крови - Николай Леонов - Полицейский детектив
- Вопрос крови - Иэн Рэнкин - Полицейский детектив
- Подставное лицо - Алексей Макеев - Полицейский детектив
- Елка в подарок - Фредерик Дар - Полицейский детектив
- Охота на вампиров - Елена Топильская - Полицейский детектив
- Кровавые подснежники - Владимир Колычев - Полицейский детектив
- Мы из российской полиции - Алексей Макеев - Полицейский детектив
- Чёрная роза - Андрей Сергеевич Манохин - Детективная фантастика / Полицейский детектив
- Последний автобус на Вудсток [СИ] - Колин Декстер - Полицейский детектив
- Каменный след - Николай Иванович Леонов - Детектив / Полицейский детектив