Рейтинговые книги
Читем онлайн Великолепная пара - Нина Харрингтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 39

– Бал? Я не уверена, что стала бы называть ужин для руководства балом. Но еда должна быть первоклассной, и, видимо, весь клан Бересфордов будет присутствовать там, чтобы поднять тост за сотрудников. Так что у меня есть все шансы получить бесплатный бокал шампанского.

Лотти обхватила чашку обеими руками и откинулась на спинку кресла.

– Ах, так вот в чем проблема, – сказала она, затем подула на свой чай, прежде чем сделать большой глоток. – Следующие несколько часов ты будешь лично и достаточно близко общаться с отцом Шона, и его шикарным братом, и сестрой, и ты чувствуешь давление. Я понимаю.

–  Давление? Я не понимаю, о чем ты. То, что отец Шона основал огромную сеть роскошных отелей, а его старший брат Роб, знаменитый шеф-повар, специально прилетит для этого из Нью-Йорка, вовсе не значит, что его семья будет смотреть на меня свысока. – Ди бросила на Лотти пристальный взгляд. – Разве нет?

–  Конечно нет. Да и зачем? Судя по моему опыту совещаний руководства, владельцы бизнеса будут слишком заняты разговорами со своими сотрудниками, пытаясь убедить персонал в своей искренней любви. Так что им будет некогда волноваться о дополнительных гостях. Просто не до того.

Затем Лотти оперлась локтями на стол и улыбнулась.

– Думай об этом так: ты собираешься на великолепный вечер в прекрасном отеле под руку с прекрасным принцем. Ты богиня! Что вообще может пойти не так?

Ди подавилась чаем, и ей пришлось схватить несколько салфеток, чтобы не запрыскать Лотти ромашковым чаем.

– Ты что, шутишь? – выдохнула она. – У меня есть длинный список вещей, которые могут пойти не так, и чем больше я думаю об этом, тем больше у меня шансов сесть в лужу. Все, начиная от того, что я надену – а это просто кошмар, – вплоть до моей полной неспособности контролировать слова, которые срываются с моих губ.

Ее руки взметнулись и сделали круги в воздухе.

– А если все пойдет не так, я могу попрощаться со своим свободным конференц-залом и даже шансом найти ему какую-нибудь замену за такой короткий срок и, – она сглотнула, – в то же время опозорю Шона. Как мне не бояться? – Она отставила чашку в сторону и уронила голову на стол. – Я обречена.

Лотти покачала головой и улыбнулась:

– Какая чушь! Ты помнишь тот первый день, когда мы познакомились в колледже общественного питания? Я пришла из мира бизнеса, понятия не имела, чего ожидать, и явилась в дизайнерском юбочном костюме, на четырехсантиметровых каблуках и в шелковой блузке. Я думала, что первый день будет посвящен заполнению документов и объявлению расписания, как в университете. Вместо этого я провела несколько часов потроша рыбу и готовя белые соусы.

Ди шмыгнула носом.

– Согласна, твой наряд был ни к селу ни к городу.

– Именно это ты сказала, прежде чем отдать мне свой новый поварской халат и брюки.

– У меня был сменный комплект. А у тебя нет, – ответила Ди, выпрямляясь в кресле. – Самое смешное было, когда ты за ночь отбелила и накрахмалила их в какой-то шикарной химчистке. Это было уморительно.

– Прежде всего было мило с твоей стороны предложить их мне. Сейчас пришло время вернуть тебе должок. Я не могу поверить, что говорю это, потому что считаю, что все твои наряды просто восхитительны и идеально тебе подходят, но если ты переживаешь, что у тебя нет коктейльного платья, чтобы произвести впечатление на семью Шона, то я, вероятно, могу тебе помочь.

– Ты собираешься одолжить мне одно из твоих шикарных платьев? – спросила Ди тихим голосом.

Лотти кивнула.

Ди подперла подбородок одним пальцем и посмотрел на Лотти сквозь длинные коричневые ресницы.

–  И подходящую обувь и сумку?

–  Естественно! – Ее подруга отхлебнула остатки своего чая и отвела назад плечи. – Хорошо, что у нас один и тот же размер обуви. Пойдем! У нас много дел и не так много времени, чтобы все успеть. Ты, девочка, повеселишься и хорошенько отпразднуешь то, как многого ты достигла, нравится тебе это или нет. Начнем с макияжа.

Час спустя Ди босиком ходила взад и вперед по ковру спальни, уперев руки в бока, перемещаясь от своей кровати к шкафу, а затем обратно.

В спальне было тихо. Прохладный слабый ветерок теребил край тяжелых штор, принося с улицы приятные звуки голосов и движения, в общем, нормальной пятнично-вечерней жизни.

Но в комнате атмосфера была далеко не спокойная.

Ди протянула руку, чтобы снять с вешалки черное обтягивающее коктейльное платье, и замерла. В очередной раз.

Она несколько секунд смотрела на платье, висящее на дверце шкафа, потом кивнула, сунула ноги в любимые босоножки Лотти на шпильках и сделала несколько неуверенных шагов. Подруга посоветовала ей потренироваться в ходьбе в них на случай, если ей придется подниматься и спускаться по лестнице в отеле. К десятисантиметровым каблукам и платформе нужно было привыкнуть.

Два шага. Три. Затем ее правая нога выскользнула из модной кожаной туфли, и Ди пришлось схватиться за дверцу шкафа, чтобы не вывихнуть лодыжку.

Это не туфли! Это настоящие орудия пыток!

Ее плечи поникли. Она хотела стать элегантной и привлекательной, а девушка в зеркале, смотревшая на нее, выглядела такой чужой. Она не узнавала себя. Это была не она. Не Ди Флинн, мечтающая заниматься чайным бизнесом.

Она сходила с ума при одной мысли, что сейчас отправится на свидание с Шоном Бересфордом.

Шатаясь, она добралась до своей кровати в одной туфле, упала навзничь и разбросала руки в стороны.

Она выставит себя на посмешище в обмен на несколько канапе и бокал шампанского в роскошном отеле.

Ди закусила нижнюю губу. Глубоко внутри, там, где она берегла свои мечты и самые заветные желания, Ди знала, что имела полное право продефилировать в этих туфлях на высоком каблуке с гордо поднятой головой и ошеломить их всех, в том числе и Шона.

Она упорно трудилась, чтобы добиться этого успеха, и заслуживает того, чтобы к ней относились как к богине.

Черт бы побрал Шона за то, что он напомнил, что ей все еще предстоит пройти долгий путь.

Ди закрыла глаза, в горле у нее все горело, а по щекам текли слезы.

Она чувствовала свою беспомощность.

Красивый и внимательный мужчина выбрал ее в спутницы этим вечером. Это было настолько удивительно, что она все еще не могла в это поверить.

Последние несколько дней прошли в тумане какой-то сумасшедшей деятельности.

Шон сдержал слово, и Пракаш и Мэдж стали теперь официально ее лучшими друзьями. Все шло как по маслу. Дополнительные розетки для водонагревателей? Не проблема. Портативное кухонное оборудование, холодильники и столики появлялись ниоткуда, как по волшебству.

В чем бы мисс Флинн ни нуждалась для своего фестиваля чая, команда должна была об этом позаботиться.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Великолепная пара - Нина Харрингтон бесплатно.
Похожие на Великолепная пара - Нина Харрингтон книги

Оставить комментарий