Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С машиной все в порядке, — негромко сказала она.
— Очень рад это слышать, и простите мне мою вчерашнюю бестолковость. Вы не рассказали Демойту?
— Нет. Может и глупо, но мне почему-то не захотелось. Сказала, что машина в ремонте, и только.
— Удачное совпадение. — Мор тоже говорил тихо. — Я не сказал жене. В письме объяснение.
— Значит, мы оба будем хранить этот секрет? Мор невольно кивнул.
— Я настаиваю на оплате ремонта. Вы должны будете поставить меня в известность…
— Ну что вы! Страховая компания заплатит, на то она и существует!
В эту минуту Демойт с топотом ворвался в гостиную и объявил: «А бренди все-таки здесь!»
И Мору стало печально и больно от мысли, что вот он остался наедине с мисс Картер, может быть, в последний раз, и потратил время на какую-то прозаическую чушь. Он взял стаканчик бренди.
А мисс Картер была, по всей видимости, в прекрасном настроении.
— Хотите, — предложила она Мору, — я вас нарисую, как вы сидите и пьете коньяк?
Мор смутился и покраснел, на этот раз от удовольствия.
— Я согласен. А как мне сесть?
— Как сидите, так и оставайтесь. Именно так, как мне надо.
Она достала блокнот и карандаш и, то и дело отпивая из стаканчика, принялась рисовать.
Мор сидел совершенно неподвижно, чувствуя на себе два взгляда — дружелюбно-внимательный мисс Картер и таящий издевку, насмешливый Демойта. Ему казалось, будто одну его щеку овевает свежий весенний ветерок, а другую сечет холодный осенний дождь.
Наверное, Демойт решил не принимать никакого участия в разговоре. Он просто сидел, как никому и ничем не обязанный посторонний зритель, и поглядывал то на Мора, то на мисс Картер. Хочет заставить нас говорить, догадался Мор, а сам будет исподтишка наблюдать, старая лиса.
— Как зовут вашего сына? — спросила девушка.
— Дональд.
— Жаль, что тогда, при встрече, я с ним так и не познакомилась, — продолжила мисс Картер, глядя то на Мора, то на бумагу. — У вас еще есть дети?
— Дочка. Ей скоро четырнадцать. Ее звать Фелисити. «Как-то странно, подумал вдруг Мор, говорить с ней о детях. Ведь она сама всего лет на восемь старше Дональда».
— А чем Дональд собирается заняться?
— У него через несколько недель вступительный экзамен по химии. Полагаю, будет химиком, или кем-то в этой области. — Мору хотелось еще что-нибудь сказать о Дональде.
— А дочка? У нее какие мечты?
— Не знаю. Думаю, проучится еще один-два семестра в школе, а в следующем году пойдет на курсы секретарей. Она не очень-то одаренная.
И тут Демойт не сдержался:
— Ну что за чушь вы несете, Мор! Неужели вы допустите, чтобы Фелисити бросила школу? Наверняка способности у нее есть, просто надо дать им развиться. Год или два в шестом классе — и перед вами явится совсем другой человек! Ей обязательно надо поступить в университет. Пусть не в Оксфорд, не в Кембридж, но ведь и в Лондоне есть где продолжить образование. Ради всех святых, позвольте девочке сделать выбор! Или вы предпочитаете видеть ее в роли глупой секретарши, зачитывающейся модными журнальчиками?
Гнев и обида вскипели в душе Мора. Он повернулся к Демойту, но заметив, что девушка предупреждающе подняла карандаш, поспешно сел как прежде. В сущности, он был того же мнения, что и Демойт. Но есть еще Нэн, и есть материальная сторона, с которой надо считаться. И вообще, ничего еще не решено. А ответил он сейчас так лишь потому, что надо было как-то ответить… и еще потому, это его только сейчас осенило, что захотелось вдруг все окрасить в мрачные цвета, и как можно больше сгустить краски.
— Мне кажется, вы преувеличиваете пользу образования. По вашему мнению, если в школе или в колледже человеку не начинят мозги разной ерундой, то потом жизнь его тут же сломит.
— Вы, милейший, сами эту нелепицу выдумали и мне приписали, — Демойт явно был задет. — Разные есть люди. Например, жизнь не сломит мисс Картер, какое бы образование она ни получила. А таким, как вы и ваша дочь, действительно прежде надо много чего вложить в голову.
Это было произнесено таким свирепым тоном, что Мор просто онемел. И мисс Картер перестала водить карандашом по бумаге.
А Демойт, видимо, тут же укорил себя за несдержанность, потому что сказал:
— Простите за вспыльчивость, не сдержался.
— Пустяки, сэр. Наступило молчание.
— И я у вас обоих прошу прощения, но думаю, мне пора прилечь, — спустя минуту сказала мисс Картер. — Я страшно устала, глаза слипаются.
Демойт, явно огорченный, тут же высказал предположение, что мисс Картер уходит потому, что не хочет более общаться с таким грубияном. Но девушка ответила без всякого раздражения, что уходит лишь потому, что хочет спать. А Мору было невероятно жалко, что она сейчас уйдет, так рано. Наверняка, такой встречи у них больше не будет. Он допил остаток бренди.
— Разрешите хоть поглядеть на рисунок, — попросил он.
Мисс Картер глянула на листок и захлопнула блокнот. Как-то странно посмотрела на Мора и сказала: «Нет, не надо. Не удался. Ерунду не хочу показывать». Мор стоял у камина, в то время как девушка остановилась у двери. Она о чем-то говорила с Демойтом, проводившим ее до двери, потом произнесла отрывисто: «Доброй ночи» и ушла.
Шаркая подошвами, Демойт подошел к камину. Увидав, что Мор допил содержимое стакана, налил ему еще. Потом они сели. «Нет, это именно из-за твоей грубости она так быстро ушла», — хмуро глядя на старика, думал Мор, в то время как Демойт так же мрачно глядел на него. Так, в обоюдном хмуром молчании, они провели какое-то время.
— Вы ведь не торопитесь? — наконец спросил Демойт.
Мор понимал — несмотря на все претензии, старику очень не хочется, чтобы он прямо сейчас встал и ушел.
— Нет. У Нэн сегодня заседание женского комитета, так что я не торплюсь. — Стаканчики вновь наполнились бренди. Мор ждал, что старик вот-вот упомянет о письме. Наверняка он сохранил это в памяти. Когда же он вспомнит о письме? — думал Мор. Ведь наверняка все помнит.
— Она такая маленькая, — задумчиво произнес Демойт. — На кого, как вы думаете, она похожа? На маленького мальчика, бесспорно, ну на кого же еще, с этими ее крохотными ручками, огромными глазами и любовью к ярким нарядам? Может быть, на клоуна или на цирковую собачку… да, да, именно на цирковую собачку; знаете, в такой хорошенькой клетчатой курточке и с бантиком на хвостике… ей так хочется понравиться, поэтому все выходит немного ненатурально, но она старается и смотрит этими своими глазками…
Как неуважительно, подумал Мор и сказал:
— Мне кажется, она очень серьезно относится к своей профессии.
— А вы недотепа и олух.
— За что же вы меня так? — сдержанно спросил Мор.
— Я видел, как вы передали письмо, — усмехнулся Демойт. — Ничего не стану спрашивать. Просто мне интересно, способны ли вы увидеть ее по-настоящему.
Их глаза встретились. А старик чуточку ревнует, мысленно отметил Мор. Любопытно, что сказала бы мисс Картер, если бы узнала, в чьем сердце пробудила чувства. Ну-ка я его сейчас разочарую.
— Письмо совершенно деловое, — сказал он. Демойт окинул его скептическим взглядом.
— Ну что ж, тем хуже для вас, мой мальчик… Поговорим о чем-нибудь другом… Например, о Фелисити. Вы упомянули о курсах секретарш, но, надеюсь, это несерьезно?
— Кто знает, ведь не так-то легко понять, что серьезно, а что нет. Поступление в университет… что ж, можно было бы рискнуть. В ней могут вдруг проявиться способности… почему бы и нет… ну а если не проявятся? К тому же вопрос денег. На обучение Дональда, даже если ему предоставят финансовую поддержку, все равно уйдет масса средств. Если еще и Фелисити… я просто не представляю.
— Вы по-прежнему собираетесь стать членом парламента?
— Сначала кандидатом. А окажусь ли в парламенте, зависит от избирателей.
— Уютное местечко. Значит, вы наконец решились. И Нэн тоже сменила гнев на милость?
— Я с ней еще не говорил. — Мор произнес это бесцветным голосом, глядя вниз и машинально раскачивая стаканчиком.
— Беру назад все, что только что сказал. Я это сказал просто так, чтобы вас уколоть, вы ведь понимаете, и еще потому, что мне на минуту… а, пустяки все это. Я страшно рад, что вы наконец решились. А грустно мне потому, что я знаю — когда вы станете значительной фигурой, мы уже не сможем называться друзьями.
Мору показалось, что старик шутит, настолько это прозвучало нелепо.
— Я никогда не стану значительной фигурой, так что не беспокойтесь, — как можно серьезней ответил Мор.
— Я несказанно рад за вас. Конечно, уезжайте подальше от этой дыры, от этого елейного Эвви, от угрюмого Пруэтта, от безумного Бладуарда, туда, в Лондон, там вы сможете встречаться с разнообразнейшими людьми. И с женщинами. А здесь нам всем остается лишь одно занятие — коротать время до собственных похорон.
- Человек случайностей - Айрис Мердок - Современная проза
- Море, море Вариант - Айрис Мердок - Современная проза
- Море, море - Айрис Мердок - Современная проза
- Море, море - Айрис Мердок - Современная проза
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Ученик философа - Айрис Мердок - Современная проза
- Минер - Евгений Титаренко - Современная проза
- Небо падших - Юрий Поляков - Современная проза
- Добро пожаловать в NHK! - Тацухико Такимото - Современная проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Современная проза