Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Будь ласка, як мені пройти до Царської площі?
– Куди??
– До Царської, тобто, вибачте, по-новому до площі III Інтернаціоналу…
Вибачатись приїжджому громадянинові не було жодних підстав. Обидві назви цієї площі в наші дні звучать однаково дико.
Безліч таких сценок можна спостерігати на вулицях нового Києва. Вже півтора місяця, як столиця України звільнена від московсько-большевицької нечисті. <…> Українці поволі забувають прокляті чорні часи <…> Але українському населенню в цьому уперто заважає міська управа. Як і за часів Совєтів, прекрасні вулиці старовинного міста Києва називаються іменами жидів – Гершуні, Переца, Шолом-Алейхема, Євгенії Бош, Ратманського, Володарського, Урицького, Борохова тощо.
Возврат к дореволюционным названиям тоже недопустим, утверждал автор заметки, ибо, дескать, «за які це власне заслуги один з найактивніших російських поневолювачів українського народу Фундуклей знову набув у нас такої почесті, щоб його ім’ям називали одну з кращих вулиць Києва?»; да и Екатерина II, Александр II, «народный палач» Столыпин или даже Купеческий сад – отнюдь не то, что нужно киевлянам. Далее автор описывал, каким образом управа пыталась решить обозначенную проблему:
Першим розпочав підготовку до переiменування вулиць сектор упорядкування міської управи. Годинами сиділи співробітники над картою міста, і, певно, справа була б давно вирішена, якби запізнілу активність раптом не проявив відділ пропаганди управи. Пожежними темпами пропагандисти теж добули десь карту і засіли за неї, навіть не сповістивши про це сектор упорядкування.
У тривалій міжвідомчій боротьбі за право сказати останнє слово щодо нових назв переміг відділ пропаганди. Але «ентузіазму» в пропагандистів вистачило лише на кілька днів. «Переможці» спочили на лаврах, склавши план, проєкти і пропозиції в шухляди[266].
Результат работы победителей, видимо, навсегда останется для нас неизвестным, а проект, разработанный отделом упорядочения, сохранился. 17 ноября 1941 года этот проект обсуждался на совещании отдела, под председательством начальника отдела Светозара Драгоманова и в присутствии восьми сотрудников (в числе которых были Наталья Полонская-Василенко и Ольга Косач-Кривинюк, сестра Леси Украинки)[267]. Предлагалось «обмежити переїменування вулиць тимчасово лише центральною частиною мiста, оскiльки змiна назв переферiйних [sic] районiв потрiбує складної й довгої проробки через те, що значна кiлькiсть вулиць зовсiм не має назв, а частина має назви, якi покiлька разiв повторюються». Принципы, на которых базировались предлагавшиеся переименования, звучали так:
1. Вiдновити старi iсторично-обгрунтованi назви вулиць Києва, наприклад: В. Пiдвальна вул., Львiвська, Житомирська, Введенська, Андрїївський узвiз тощо.
2. Скасувати старi назви, що були присвяченi особам, якi вiдограли негативну або ворожу ролю в життi українського народу, наприклад: вул. Миколаївська, Олександрiвська тощо.
3. Надаючи новi назви вулиць, присвятити їх:
а/ iсторичним подiям з життя українського народу;
б/ видатним особам, що дiяли на Українi в галузi громадськiй, полiтичнiй, мистецькiй тощо;
в/ видатним дiячам нiмецького народу-визволителю, як-от: Адольфу Гiтлеру, Герiнгу, Райхенау тощо.
Без последнего пункта было не обойтись. Впрочем, имена немецких деятелей постарались внести на карту Киева в минимальном количестве. Площадь III Интернационала предполагалось назвать площадью Адольфа Гитлера, улицы Карла Либкнехта, Розы Люксембург, Садовую, Кловский бульвар и Пугачева – соответственно улицами Геринга, Рейхенау, Браухича, бульваром Анте Павелича (основателя хорватской фашистской организации усташей) и (несколько неожиданно) улицей Шиллера. Петровская аллея переименовывалась в аллею Бенито Муссолини[268]. В остальном, согласно этому проекту, 32 улицам предполагалось вернуть дореволюционные названия, 45 – дать новые украинские названия. 21 ноября проект был представлен городскому голове Владимиру Багазию, а через восемь дней направлен в отдел пропаганды для согласования. Однако 1 декабря власть в городе полностью перешла к гражданской администрации, которая быстро показала, «кто в доме хозяин». Того же 1 декабря был ликвидирован отдел упорядочения городской управы, 20 декабря – отдел пропаганды. К вышеупомянутому проекту, судя по всему, больше не возвращались.
Вместе с тем, еще до декабря военные власти «явочным порядком» переименовали несколько улиц, даже не уведомив об этом городскую управу. Поскольку, как и при большевиках, власть в значительной мере сосредотачивалась на Липках, то и переименования – во всяком случае, те, о которых нам сегодня известно, – коснулись этого района. Так, улица Карла Либкнехта (Шелковичная) превратилась в Хорст-Вессельштрассе. (Хорст Вессель – автор слов гимна немецких штурмовиков, который с 1930-го по 1945 год был гимном нацистской партии, а с 1933 года – де-факто вторым гимном Германии, после «Deutschland über alles». В гимне Весселя, среди прочего, пелось о том, что «Bald flattern Hitlerfahnen über allen Strassen» [ «Скоро гитлеровские флаги будут развеваться над всеми улицами»].) Улица Розы Люксембург (Липская) была названа Тюрингерштрассе, а Липский переулок – Панковервег (очевидно, в честь берлинского района Панков).
Большая часть переименований, осуществленных гражданской властью, состоялась в период с апреля по октябрь 1942 года. Восстановить все подробности сегодня невозможно из-за нехватки документов. Известно, что основное внимание, опять-таки, уделили району Печерска и Липок. Крещатик превратился в Эйхгорнштрассе, а вот для нынешней Европейской площади, чьими «дикими» названиями возмущался корреспондент «Украинского слова», нового топонима не изобрели: так она и осталась площадью III Интернационала. Полный список известных нам переименований 1941–1942 годов выглядит следующим образом (слева, для ясности, приведены современные названия)[269]:
Академика Богомольца – Варегерштрассе (Waräger Strasse),
Артема – Лембергерштрассе (Lemberger Strasse),
Банковая – Бисмаркштрассе (Bismarck Strasse),
Богдана Хмельницкого – Театерштрассе (Theater Strasse),
Ивана Мазепы + Лаврская – Риттер-фон-Шобертштрассе (Ritter von Schobert Strasse),
Институтская – Берлинерштрассе (Berliner Strasse) / Институтская (Instytutska),
Крепостной переулок – Фестунгсгассе (Festungsgasse),
Крещатик – Эйхгорнштрассе (Eichhorn Strasse),
Липская – Тюрингерштрассе (Thüringer Strasse) / Дойчештрассе (Deutsche Strasse),
Липский переулок – Панковервег (Pankowerweg) / Полицайвег (Polizeiweg),
Льва Толстого – Тараса Шевченко (Schewtschenko Strasse),
Лютеранская – Лютерштрассе (Lutherstrasse),
Михаила Грушевского – Доктор Тодтштрассе (Dr. Todt Strasse),
Олеся Гончара – Владимира Антоновича (Wolodymyra Antonowytscha),
Симона Петлюры – Банхофштрассе (Bahnhof Strasse),
Филиппа Орлика – Готенштрассе (Gothen Strasse),
Цитадельная – Шедельштрассе (Schedel Strasse),
бул. Тараса Шевченко – Ровноэрштрассе (Rownoer Strasse),
Шелковичная – Хорст-Вессельштрассе (Horst-Wessel Strasse).
Еще две улицы на Шулявке, чьи названия встречаются в документах – Фермессунгсштрассе (Vermessungsstrasse) и Цвайте-Реджимент-Инфантериштрассе (2. Regiment Infanterie Strasse), – это, возможно, современные улицы Шолуденко и Рылеева, соответственно.
Как видим, большинство из этих улиц получили названия немецкого происхождения (два из них – Банхофштрассе
- Лондон - Людмила Воронихина - Гиды, путеводители
- Дома и люди Васильевского острова - Виталий Дмитриевич Соболь - Культурология / Гиды, путеводители
- Лиссабон: девять кругов ада, Летучий португалец и… портвейн - Александр Розенберг - Гиды, путеводители
- Флоренция и Тоскана. Флорентийcкая мозаика Италии - Анатолий Москвин - Гиды, путеводители
- Литва. Янтарный край - Алексей Казаков - Гиды, путеводители
- Путеводитель по Одессе - Инна Ищук - Гиды, путеводители
- Краков - Варвара Савицкая - Гиды, путеводители
- По центру города - Валерий Кононов - Гиды, путеводители
- Ватикан - С. Владович - Гиды, путеводители
- Бавария. Крепости, замки, дворцы - Александр Попов - Гиды, путеводители