находятся… Это королевская армия, а не нянькино подворье. Дисциплины им не хватает, а не мотивации.— Настоящий командир — отец своим бойцам, только тогда они пойдут на смерть, если надо.Бух! Нур вновь саданул дубовой кружкой по столу:— Все! Пойду разомнусь! Может в морду кто захочет…— Осади! — махнул рукой Герт. — Не забывай, что ты командир королевской армии.— Пусть идет, — похлопал я Герта по плечу. — А то совсем озвереет. Война ему — мать родная, плохо ему в мирное время…Нур с грохотом откинул грубо струганный стул и шагнул в гущу зала. Гогот и веселье взбодрили его. С довольным и важным видом он подошел к одному из столов, где было больше всего народу и демонстративно схватил кувшин с пивом. Компания головорезов за столом притихла. Нур залпом осушил кувшин и швырнул его о пол. Черепки с жалобным переливом брызнули по сторонам.— Что-то пиво у вас не важное, — прохрипел Нур, вытирая рукавом бороду. — Будто моча ослиная!..Я смотрел на головорезов -— это были охотники, промышляющие в королевских лесах. Бывалые и тертые люди, закаленные невзгодами и жизнью в лесу. Я уже приготовился к прыжку, собираясь на помощь Нуру. Но то, что произошло дальше — никто не ожидал.Из-за стола встал здоровяк с бурой медвежьей бородой. Нур приготовился приложить широкую челюсть незнакомца своим кулаком, но здоровяк чуть улыбнулся и миролюбиво пробасил:— Не обессудьте, господин Нур, но это лучшее пиво в этой дыре. Позвольте лучше угостить вас ромом.Нур раскрыл рот и на несколько секунд замер, а предводитель охотников продолжил:— Этот ром выдержан в дубовых бочках много лет, я привез его из Даромира, прошу садитесь и пригласите господина Молота и господина Герта к нам.Ошарашенный таким поворотом, Нур обернулся и, раскрыв рот, молча посмотрел в мою сторону.Мы с Гертом приблизились к охотникам. Трое из них встали, уступив нам стулья. Ром оказался действительно хорош. Нур выпил чарку залпом и пробурчал:— Ну вот, теперь в Астрабане меня каждая собака знает, уже и подраться не получится…— Меня зовут Рон. О ваших подвигах я помню с тех времен, когда когда был совсем еще мальчиком, — проговорил охотник, пододвигая к нам тарелку с дымящейся уткой, обложенной запеченым картофелем:— Славные были времена. Война с варгами, приход Ахиба, нападение Мансура… Я хотел быть похожим на вас, великих воинов, спасших два королевства и освободивших Гафас.Если бы не средневековье, я бы подумал, что Рон сейчас возьмет у нас автографы и сделает с нами сэлфи.— Ты позвал нас, чтобы выразить свое восхищение? — проворчал Нур. — Или мы будем пить? Давай наливай уже!..— Я позвал вас, чтобы выразить свои опасения, — охотник нахмурился, наполняя чарки. — Моя артель промышляла в дальних лесах на западе королевства близ земель Лесных жриц. От них до сих пор нет вестей. Лишь один охотник вернулся вчера, добравшись до Астрабана. Он сообщил, что все погибли.— Как? — воскликнул Герт? — Почему вы не сообщили об этом властям?— Мы не знаем, что сказать королеве, — охотник нервно забарабанил заскорузлыми пальцами по столешнице. — Выживший утверждает, что всех поглотила белая мгла. Мы не уверены — в своем ли он уме?— Смерть целой артели, — озабоченно проговорил я. — Это предвестник надвигающейся бури для Королевства. Нужно проверить эту информацию и узнать, что с ними стало…— Завтра мы отправляемся в путь, — Рон развернул на столе пергаментную затертую карту и ткнул в нее пальцем. — Моя артель пропала где-то здесь.— Но это же за непроходимыми западными горами? — удивился я. — Что они там делали, как собирались доставать добычу? Оттуда до Даромира три недели пути, до города Луны — неделя. Плюс надо преодолеть еще горный кряж.— Мы продавали мясо Лесным жрицам, а в Даромир везли лишь меха. Сейчас горы на западе не такие непроходимые как раньше. Торговля с Лесными жрицами породила множество неплохих дорог и троп через перевал.— Я сообщу королеве о случившемся, — я встал. — Возможно мы поедем с вами… Но сначала я сам хочу поговорить с выжившим.— Вчера он умер от неизвестной болезни, — пожал плечами Рон. — Может туман с которым он столкнулся был ядовит и отравил разум и сознание, может хворь какая… Теперь мы не узнаем правды, пока сами не отправимся туда….***
Я сообщил Тэпии о случае в таверне и королева собрала Совет. На нем присутствовали лишь носители королевской крови и командиры берсерков высшего звена. Я первым взял слово и подробно рассказал присутствующим о моих опасениях и о странной пропаже целой артели охотников.— Возможно это ловушка, — высказался Эверан. — Может Рон заодно с Джунаидом и намерен заманить нас в западню…— Возможно, — ответил я. — Тогда мы наконец встретимся с колдуном. Нужно лишь быть готовыми к этому…— Я считаю, — Тэпия встала. — Что не стоит рисковать и идти не известно зачем. Лучше остаться под защитой крепости и если это происки Джунаида — подготовится к войне.— Мы не знаем к чему готовиться, — я озабоченно потеребил бороду. — Раньше было просто — вот враг, его надо разбить, вот вражеский флот — его надо потопить. Сейчас нет явной угрозы. Но предчувствие Эверана и рассказы охотников говорят об обратном.— Молот прав! — звонкий голос принцессы Лерии разнесся под каменным сводом совещательного зала. — Чем больше мы остаемся в неведении, тем больше подвергаем свой народ опасности.— Не все тайны нужно узнать. Узнав их, понимаешь, что неведение — благо, — возразила Тэпия.— Прости, мама, но в тебе сейчас говорит не правительница, а женщина, пытающаяся уберечь свою семью от неизвестной опасности.— Я не готова потерять вас вновь, — обеспокоенно вздохнула Тэпия. — Хватит с меня потерь! Даяна, Солт, Ахиб и мой бедный отец, славный король Эбриан, вставший на сторону темных… Кто следующий?!..— Нам не обязательно участвовать в походе, — успокоила мать Леррия. — Можно отправить отряд разведчиков.— Боюсь они не справятся, — я встал. — На кону судьба королевства. Если мы хотим быть уверены в победе, нужно сделать это самим, чтобы не корить себя потом в случае неудачи…— Отец, — Эверан прижал правую ладонь к груди. — Позволь я пойду с тобой…— Тебе не требуется мое разрешение, — я поймал на себе недовольный взгляд королевы. — Ты командующий…— Но в смутное время Астрабан нельзя оставлять без командующего, — не унималась Тэпия.— У меня есть на