Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы сочтете меня глупой, но, по мне, лучше бы Эшарт был простым человеком!
Дамарис заколебалась, но затем честно сказала:— Да, ибо как он может быть им? Я имею в виду, вы же любите его таким, какой он есть и кто он есть. Если б он был простым человеком, то это был бы уже не он.
— Бог мой, вы правы. — Мисс Смит казалась потрясенной. Тем, что Дамарис Миддлтон могла сказать что-то проницательное? — В сущности, я знаю, что это так. Моя мама предупреждала меня никогда не выходить замуж за мужчину в надежде изменить его.
— Ну а моя матушка была более циничной. Она советовала никогда не верить слову мужчину, сказанному, когда он старается заташить тебя к алтарю. Или в постель.
— Она была мудрой женщиной, — заметила мисс Смит.
— Едва ли. Она вышла за моего отца.
— Он был жесток с ней?
Дамарис не хотелось говорить об этом, но она не знала, как уклониться от ответа.
— Только своим отсутствием.
— А-а... Как я слышала, он проводил большую часть времени на Востоке, наживая богатство. Как печально, что ваша мама не могла путешествовать вместе с ним.
Дамарис не была уверена, что у нее когда-либо был такой выбор, но сказала:
— Она была привязана к Уорксопу.
Мисс Смит ничего не ответила, но Дамарис и сама услышала, какой мрачной эпитафией это прозвучало. Ей придется сказать больше.
— Отец основал свое состояние на скромном мамином приданом. Она ожидала, что он вернется к ней, когда разбогатеет. Но он наносил лишь редкие и очень короткие визиты. Это разбило ей сердце.
— Должно быть, это было тяжело и для вас. Сочувствие задело Дамарис за живое.
— Хороший урок того, как тебя могут обмануть.
— Эшарт не обманывал вас.
— Он хладнокровно планировал жениться на мне ради денег.
— Как и вы собирались выйти за него ради титула. Дамарис резко втянула воздух. Но ведь это же правда. — Ладно, — сказала она. — Я была такой же расчетливой, как и он, и для нас обоих лучше, что мы избежали этого. — Самое время поставить в этом деле точку. — Я должна извиниться перед вами, мисс Смит. В последние дни я порой вела себя не лучшим образом.
Дженива Смит заморгала, затем схватила руку Дамарис:
— О нет, вас бесчестно ввели в заблуждение. Мне так жаль. Дамарис не знала, как реагировать на ее слова.
— Тогда, возможно, мы могли бы заключить мир. Мисс Смит стиснула ее руку.
— Если так, то прошу тебя, пожалуйста, называй меня Дженивой.
— Конечно. Как мило! — Дамарис улыбнулась. — Но только если ты будешь называть меня Дамарис.
— С удовольствием. Такое красивое имя. Дамарис высвободила руку.
— В переводе с греческого означает «телка». — Она тут же пожалела о своей резкости и, чтобы замять неловкость, отвернулась к окну.
— А... — заметила Дженива Смит. — Ты хочешь Фитцроджера.
Дамарис резко повернулась:
— Разумеется, нет!
— Почему? Он такой очаровашка. Ему нужно только какое-нибудь занятие. Он из тех, кто справляется со всем, за что бы ни взялся.
Упоминание о занятии напомнило Дамарис о том, что она должна вознаградить его. Сделав это, она избавится оттого воздействия, которое он на нее оказывает. Ей пришло в голову, что Дженива может знать о нем больше, чем она, и эта поездка дает возможность расспросить ее.
— Должно быть, у него есть семья, которая поможет ему устроиться, — закинула она пробный шар.
— Он, похоже, давно отдалился от них. Но это уважаемая семья. Кажется, из Херефордшира. И титул. Да. Виконт Лайден.
Виконт! Дамарис надеялась, что потрясение не отразилось у нее на лице. Она же пошутила, что выйдет за него, только если он виконт. — Его старший брат — носитель титула, — продолжала Дженива.
— Самый старший, полагаю. Октавиус означает восьмой ребенок.
Дженива задумалась:
— Да, едва ли он унаследует титул. Это такое непреодолимое препятствие?
Дамарис пожала плечами:
— Глупо выходить за человека скромного положения, когда мир полон прекрасных перспектив.
— Значит, Эшарт — глупец. У меня ничего нет.
— Он ценит твое обаяние и красоту. — Дамарис не хотела, чтобы это прозвучало язвительно, но боялась, что вышло именно так.
Дженива вскинула голову:
— Если лорд способен жениться ради обаяния и красоты, почему леди не может сделать то же самое? Особенно если она богата.
— Возможно, женщины более благоразумны. Красота и даже обаяние померкнут, а титул и положение останутся навсегда.
— И много ли счастья это принесло вдове, леди Эшарт?
Дамарис открыла рот от изумления. Когда она присовокупила это к словам Родгара о графе Феррерсе, все ее планы грозили рухнуть. Она отвернулась, но ее глазам вновь предстало соблазнительное зрелище Фитцроджера.
Она может его купить. Это правда. Разве он сам так не сказал?
— Более того, — пробормотала она, — почему женщины не могут поступать, как мужчины, и иметь супруга для одних целей и любовников для всего остального?
— Дамарис!
Она обернулась, довольная, что сумела шокировать даже такую искушенную в житейских делах девушку, как Дженива. Ту, которая плавала по морям и даже, говорят, сражалась с пиратами.
— Однако мы не можем, не так ли? Как не станем морскими героями и не отправимся на Восток за богатством и приключениями. — Ты храбрая. — В глазах Дженивы светилось восхищение.
— Это было бы неплохо, но боюсь, не принесет ничего, кроме печали. Ты играешь в криббидж?
Дженива кивнула, и они начали играть. Их умения оказались приблизительно одинаковыми, поэтому игра требовала сосредоточенности. К тому времени, когда путешественники остановились для первой смены лошадей, Дамарис даже было весело.
Она призналась себе, что ей начинает нравиться ее спутница. Дженива была приятной и обладала поразительным чувством юмора. Да и какая польза в том, чтобы обижаться и дуться?
Большую часть пути снег не представлял проблемы, но местами заносы затрудняли езду. Конечно, верховые предупреждали о сложностях, и они устранялись, но все это сильно замедляло движение.
По чистым дорогам они могли надеяться добраться в Чейнингс к двум часам и там пообедать, а так они остановились на обед в «Королевской голове» в Першеме. Все для них уже было готово. Дамарис воспользовалась ночным горшком за ширмой в спальне, а затем вышла в уютную гостиную, предназначенную для важных персон, где уже был подан обед. Там были только вдова и леди Талия. Нетрудно было угадать, почему Эшарт с Дженивой задерживаются, но где же Фитцроджер? О нет, она не будет постоянно обращать внимание на то, присутствует ли он. Старые леди уже приступили к супу. Она присоединилась к ним.
— Где же эти глупые создания? — вопросила леди Талия. — Питаются любовью, полагаю. Ах, я помню те дни!
- Ворон и роза - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Тайная свадьба - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Блистательный маркиз - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Герцог-пират - Джо Беверли - Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Рискованное приключение - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Рождественский ангел - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Скандал и грех - Тамара Леджен - Исторические любовные романы
- Невеста маркиза - Лесли Лафой - Исторические любовные романы
- Грех и чувствительность - Сюзанна Энок - Исторические любовные романы
- Дьявольское желание - Лори Макбейн - Исторические любовные романы