Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ханникаты появились в городе как раз лет шесть назад и едва ли могли помнить, каков из себя Рэнд Логан.
— Это Джейк Паркер, — сказала Клэр. — Он недавно нанят в Глориету. — А Рэнду она с наигранной сердечностью пояснила: — Мистер и миссис Ханникат — хозяева магазина.
— Рад познакомиться. — Джордж протянул Рэнду руку, тот крепко пожал ее.
— Взаимно. — Он вежливо кивнул Марте, та в ответ что-то холодно пробормотала и обратила ястребиный взор на Клэр.
— Кажется, я припоминаю фамилию Паркер, по-моему, кто-то из них живет в соседнем округе, — заметил Джордж. — Вы не имеете к нему отношение, а?
— Нет, я из Сан-Антонио.
— Ну ладно, хорошо. Не угадал… — Он слегка нахмурился, смутившись. Потом прищурился и задержал взгляд на лице Рэнда. — Почему ваше лицо мне знакомо, мистер Паркер? Вы когда-нибудь были в Пармали?
Клэр напряглась и задержала дыхание, исподтишка взглянув на Рэнда. Он ничуть не смутился:
— Да, я несколько дней назад был в Пармали.
Легкость, с которой он солгал, заставила Клэр подумать, насколько он искушен в умении обходить правду.
— Я думаю, ты будешь участвовать в сегодняшней вечеринке? — спросила вдруг Марта девушку.
— Вечеринке? — смутилась Клэр и удивленно подняла брови.
— Ну да, которую устраивает церковь.
— Ой, совсем забыла.
В прошлое воскресенье она что-то слышала о предстоящем увеселении, но после стольких происшествий у нее все вылетело из головы.
— Очень надеюсь, что ты не притащишь с собой эту Бишоп.
— Ну, слушай, Марта, — мягко упрекнул ее Джордж. — Ты же слышала, что сказал преподобный Мюллер.
— А мне плевать, что он сказал, — заявила она дерзко. — Я остаюсь при своем мнении.
— Вот список того, что мне нужно, мистер Ханникат, — вклинилась Клэр, стараясь избежать столкновения с Мартой. Почувствовав на себе взгляд Рэнда, она напряглась и постаралась смотреть куда угодно, только не на него.
— Я все приготовлю, мисс Пармали, и очень быстро, — пообещал Джордж.
Он с упреком посмотрел на жену, которая вела себя так бестактно. По мнению Клэр, и его разделяли в городе очень многие, он был из тех мужей, кому не позавидуешь.
Клэр повернулась и быстро вышла из магазина, развязывая на ходу тесемки красной шляпки. Пренебрежительно стащив ее с головы, не беспокоясь о новой прическе, которую она сегодня сделала, зачесав волосы вверх и закрепив их заколками, она остановилась, пытаясь взять себя в руки. Рэнд Логан появился в дверях. Какая удобная мишень для выхода злости! Тем более что именно он явился главным источником раздражения.
— У вас есть дела, мистер Паркер, — заявила она, гневно блеснув зелеными глазами. — Я предлагаю не тратить попусту время и заняться ими.
— Да, мэм, — в голосе Рэнда не было ни раскаяния, ни раболепия. С едва заметной насмешливой улыбкой он приподнял шляпу и пообещал: — Я вернусь через час.
— Через час? Неужели столько времени может отнять…
— Так вот какой ты будешь женой? — с вызовом, но тихо спросил он, дружески усмехнувшись. — Женой, которая требует отчета за каждую минуту?
— Я вообще не собираюсь замуж, — прошипела она.
Тонкие пальцы мяли шляпку, яркие пятна злости окрасили нежные щеки. Если бы они не стояли на таком открытом месте, Клэр поддалась бы искушению ударить его.
— Во всяком случае, не собираюсь быть ни твоей женой, ни вообще чьей бы то ни было, — яростно прошептала она.
— Слишком поздно. — Рэнд обезоруживающе улыбнулся.
Потрясенная, потеряв дар речи, Клэр наблюдала, как он переходит улицу, ступая легко и уверенно, несмотря на густую грязь, в которой утопали сапоги. «Есть ли что-то такое на свете, что он делал бы плохо?» — спросила себя Клэр раздраженно. Предательский разум вызвал в памяти другое искусство, которым он владел безупречно, — его пламенные поцелуи. Боже мой, она вела себя как школьница…
Покраснев от собственной глупости, она пошла по тротуару. Прохожие заговаривали с ней, ей показалось, что на сей раз они делали это охотнее, чем обычно. Она радовалась, что никого из злых теток пока не встретила. Прошедшая неделя была слишком трудной, и нет никакого настроения слушать их чепуху.
Клэр зашла к седельщику и заказала новое седло для сварливого Салли. Невозможно заставить его согласиться, что старое износилось до такой степени, что в него позорно садиться. Она знала заранее, какое сражение ей предстоит, уже слышала, как он называет ее транжиркой, но ни капли не сомневалась, что в душе старый Салливан Грин обрадуется такому подарку.
Потом она пошла на телеграф. Сэди и Хармони стояли возле домика на утреннем солнце. Она с удовольствием улыбнулась, увидев, что они беседуют с преподобным Мюллером. Не желая мешать, судя по всему, приятной беседе, она вернулась к коляске.
Громкая пронзительная трель свистка нарушила тишину, возвещая об отправлении десятичасового поезда на Даллас. Клэр посмотрела в конец улицы, будто бы на станцию под красной черепицей, но поймала себя на том, что глазами ищет извозчичий двор.
— Я заезжал вчера посмотреть, как вы пере жили ураган.
Слегка вздрогнув, Клэр увидела улыбающегося Тэйта Дженнера. Его бледно-голубые глаза сияли, когда он подъехал ближе. В полосатой рубашке из шамбрэ, в черном суконном жилете и хлопчатобумажных брюках парень выглядел очень привлекательно. Но сердце Клэр молчало. Вот если бы на его месте был… «Перестань!» — подумала она, внутренне застонав.
— Но тебя не было, — с легким укором добавил Тэйт, останавливаясь перед ней.
— Салли говорил, что ты заезжал, — ответила она. — А я как раз проверяла табун.
— Много потеряли?
— Слава Богу, нисколько. А ты?
— Нам тоже повезло. Правда, буря натворила дел на ферме. Снесла половину складского сарая. Уилл поехал на извозчичий двор за материалом для ремонта.
— Первый год самый тяжелый, — посочувствовала Клэр, а глаза ее снова устремились в прежнем направлении. Она подумала: «Сколько там пробудет Рэнд и как он отреагирует, увидев меня, беседующей с Тэйтом? А впрочем, какого черта? Почему это должно меня волновать?» — Давно не видела твоих братьев, — заметила она, заставляя себя снова повернуться к Тэйту. — Может, приведешь их завтра к нам на воскресный обед?
— Они очень обрадуются, — хохотнул он, — мы уже устали от еды собственного приготовления. Летом наймем настоящего повара и, может, пару работников.
— Значит, дела идут хорошо? — заметила Клэр, радуясь его успехам.
— Вполне. — Он еще ближе подошел к ней, в его глазах появилась надежда, когда он сказал: — Я только что узнал о церковной вечеринке. Пойдешь со мной?
- Я тебя испорчу - Джулия Ромуш - Короткие любовные романы / Эротика
- Достойный любви - Карен Смит - Короткие любовные романы
- Утро того дня - Ajar M - Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Приказано выйти замуж - Шеннон Маккена - Короткие любовные романы
- Бегство от свадьбы - Бетти Монт - Короткие любовные романы
- Моя горькая свадьба (СИ) - Адамс Роза - Короткие любовные романы
- Хочу быть твоей... (СИ) - Сурина Лилия - Короткие любовные романы
- Замуж за 15 дней (СИ) - Тумас Катерина - Короткие любовные романы
- Свадьба Эмбер - Сара Вуд - Короткие любовные романы
- Стройотряд уходит в небо - Алэн Акоб - Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Русская классическая проза