Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 19
— Пора бы уже тебе перестать приходить в себя на больничной койке.
Амос быстро заморгал, фокусируя взгляд на лице склонившейся над ним Алекс Джеймисон. В палате было очень темно.
Он потер затылок.
— Сотрясение мозга, — сказал Богарт, стоящий рядом с Джеймисон.
— Мне не впервой, — сказал Декер.
Усевшись в кровати, он поморщился от боли.
— Вот почему свет погашен, — объяснил Росс. — Врачи сказали, что твоему мозгу нужно отдохнуть, и яркий свет будет мешать.
Миллиган стоял у кровати с противоположной стороны.
— Извини, Амос. Я должен был раньше заметить, что ты не едешь за мной. Но я пытался позвонить, а связь отсутствовала.
Декер медленно кивнул.
— Кто-то прострелил колесо, — сказал он. — Я заметил сбоку в покрышке входное отверстие от пули, когда собрался менять колесо.
— Мы тоже его видели, — сказал Богарт.
— Значит, за нами следили, — сказал Миллиган.
— Ее забрали, так? — спросил Декер.
— Мы осмотрели твои карманы, — грустно подтвердил Тодд. — И не нашли флешку, так что — да, ее забрали.
— Как вообще кто-то узнал о том, что ты ее нашел? — спросила Джеймисон.
— Или этот дом прослушивался, или за нами наблюдали с помощью каких-либо специальных устройств, — сказал Миллиган. — Впрочем, возможно, тебя просто обыскали на всякий случай и наткнулись на флешку.
Амос подложил под спину подушку.
— Когда мы выходили из дома, я держал флешку в руке. Если за нами наблюдали, стало понятно, что она у меня, а не у тебя. — Он помолчал. — Когда я отсюда выйду?
— Врачи говорят, что всё в порядке и ты можешь выписываться хоть сейчас, просто несколько дней нужно будет вести себя поаккуратнее, — сказал Миллиган. — У тебя на затылке та еще шишка. И на лице ссадина от удара о бампер. Но врачи сделали рентген и другие тесты. Никаких серьезных повреждений.
— Лечащий врач сказал, что у тебя очень прочная голова, — улыбнувшись, добавила Алекс.
— Меня это очень радует, — проворчал Декер.
— Значит, ты ничего не видел? — спросил Богарт.
— Ничего. Меня ударили сзади. Я сразу отключился. Тот, кто это сделал, действовал умело и быстро.
— Если этот тип прострелил колесо, наверное, ты должен быть рад, что он решил заодно не пристрелить и тебя, — сказал Росс.
— Мне эта мысль также приходила в голову.
— Это была пуля из винтовки, — добавил Миллиган. — Не знаю, с какого расстояния стреляли, но я никого не видел, когда проезжал по дороге. Если стреляли из леса, выстрел был чертовски сложный. Если стреляли с дороги, все равно для этого требовалось изрядное мастерство.
— Я не слышал звук выстрела, — сказал Декер.
— По всей вероятности, винтовка была с глушителем, — со знанием дела предположил Миллиган. — Эта старенькая «Хонда» так громыхала, что ты лишь чудом мог что-либо услышать. Полагаю, стрелок находился на удалении нескольких сотен ярдов.
— Это означает, что работал профессионал, — сказала Джеймисон.
— И это также означает, что он был не один, — добавил Богарт. — Стрелявший просто не успел бы так быстро преодолеть такое расстояние и оглушить тебя, причем проделать все это бесшумно.
Сбросив ноги с койки, Декер встал, слегка пошатываясь и удерживаясь за поручень.
— Амос, я хочу, чтобы ты отправился домой и отдохнул, оставаясь в темном помещении, — сказал Богарт.
— Росс, в такую минуту я не могу торчать дома! Страшнее одиннадцатого сентября, не забыл?
— Ну хорошо, если никаких осложнений не будет, можешь завтра снова выходить на след. Но на сегодня мы тебя запираем.
Декер начал было возражать, но Джеймисон схватила его за руку.
— Идем! — произнесла она тоном, не допускающим возражений.
* * *
Через час Амос лежал дома на диване. На столике рядом стояла чашка чая, глаза скрывались за темными очками.
— Понимаю, что тебя это совсем не радует, — сказала Джеймисон, глядя на него.
— Это еще слишком мягко сказано.
Придвинув стул, она подсела к нему.
— Послушай, нам нужен твой потрясающий мозг, так что, будь добр, береги его.
— Поскольку другого у меня нет, у меня также есть все основания относиться к нему бережно.
— Как ты думаешь, что было на флешке?
— Понятия не имею. Беркшир постаралась спрятать ее, так что это было для нее очень важно.
— Если это ее настоящая фамилия.
— Это определенно не настоящая ее фамилия.
— Значит, ты считаешь, что причина всего кроется в ее прошлом?
— Если нет, это совпадение размером с Россию.
— А ты, я знаю, не веришь даже в маленькие совпадения.
Задумчиво посмотрев на чашку с чаем, Декер взял ее и отпил глоток.
— Тодд пробил номера «Камаро».
— И?.. — напряглась Джеймисон.
— Машина была угнана у одной семейной пары, живущей в Вудбридже.
— Ты уверен, что владельцы говорят правду?
— Ну, им обоим уже за шестьдесят. Он на пенсии, работал в лесничестве. Она преподает в воскресной школе. Он купил себе машину как подарок при выходе на пенсию. Четыре дня спустя ее угнали прямо от его дома. Машина была найдена брошенной на стоянке перед торговым центром в Анандейле. Судя по словам местной полиции, муж был в ярости, что вполне объяснимо.
— Значит, это тупик, да? Я имею в виду тех двух типов в машине.
— Это не тупик, если Томас скажет нам, кто они такие. Потому что он их знает, это точно.
— Но ведь ты сказал, что у него, похоже, нет никакого интереса так поступить?
— Ну, у него был стресс. Ему только что здорово досталось. Да и я действовал слишком грубо. Размахивал значком, пистолетом и все такое… Возможно, Томас решил, что так будет еще хуже. Вроде как растревожить осиное гнездо. Быть может, тебе повезет больше. Конечно, если ты хочешь попробовать.
Джеймисон как-то странно посмотрела на него.
— Это тест на то, насколько искренне я помогаю нашим собратьям-жильцам?
— Нет, это тест на то, как хорошо ты справляешься с мультизадачностью. И ты сама сказала, что хочешь поговорить с Томасом.
Кивнув, Джеймисон откинулась назад.
— Знаю. Ты прав. Как твоя голова? Только честно. Говори правду.
— Алекс, меня били гораздо сильнее. Не беспокойся обо мне. Но дело в том, что Богарт прав. Нападавшие запросто могли убить меня — однако не сделали этого.
— О чем это говорит?
— О том, что они сознательно приняли решение не совершать убийство.
— В отличие от Уолтера Дабни, который решил сделать именно это.
— Да, совершенно верно. И мне очень хотелось бы знать почему.
— У нас есть улики. У нас есть кое-какие ниточки.
— Улики упорно ускользают от нас. Ниточки упорно обрываются. Эта флешка много могла бы нам сказать. Но теперь мы это никогда не узнаем.
— А я вот никак не могу
- Сборник 'Пендергаст'. Компиляция. Книги 1-18' - Дуглас Престон - Детектив / Прочее
- Секреты, скрытые в шрамах - Estrella Rose - Детектив / Современные любовные романы
- Лакированная ширма - Robert van Gulik - Детектив
- Призрак в храме - Robert van Gulik - Детектив
- Человек, который знал слишком много (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Прятки со смертью - Бекки Мастерман - Детектив
- Старая коробка из-под сигар - Борден Дил - Детектив
- Идея фикс - Людмила Бояджиева - Детектив
- Гелен Аму. Тайга. Пионерлагерь. Книга первая - Ира Зима - Детектив
- Северная сторона сердца - Долорес Редондо - Детектив / Триллер