Рейтинговые книги
Читем онлайн Коллекция детективов - Дэвид Кук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 256 257 258 259 260 261 262 263 264 ... 292

Стойка находилась на расстоянии вытянутой руки от занавеса, так что я, если бы захотел, легко мог похлопать по плечу кассира, полного мужчину с усиками невысокого роста в синем смокинге. На стойке перед ним аккуратно лежали тугие пачки десяти-, двадцати-, сто- и пятисотфранковых купюр. Игроки толпились вокруг столов и не смотрели по сторонам. Они были поглощены игрой и обращали внимание на кассу только тогда, когда победитель отправлялся за выигрышем. Напротив, в самом углу, располагался бар, который тоже не пользовался особой популярностью у игроков. Скучающий бармен или мыл стаканы, или читал газету и тоже смотрел куда угодно, только не на кассу.

Конечно, я не был агнцем. За одиннадцать лет у меня случались неприятности с законом. Так что идея ограбить кассу, взявшаяся, казалось, ниоткуда, не оказалась для меня полной неожиданностью. Я не стал прогонять её и ругать себя за испорченность и плохие мысли…

Длинные руки, размышлял я, лёжа на спине и глядя в потолок, позволят без труда дотянуться до стойки, не выходя из-за занавеса. Главное, чтобы меня никто не увидел.

Решив ограбить казино, я уже предвкушал, как с победным видом вывалю пачки франков на кровать в нашем номере и расскажу Фрэнки о том, что мне наконец повезло в Монте-Карло.

Провернуть это дельце я решил следующим же вечером.

Утром мы познакомились на пляже с парой неплохих девчонок-студенток из Штатов. Я с самого начала понял, что толку от них не будет, но Адамс заявил, что попытка не пытка, и предложил поужинать вместе.

— Ты поужинай с ними, — ответил я, — а я смотаюсь проветриться в Монте-Карло. У меня такое предчувствие, что мне сегодня обязательно повезёт.

— Конечно, поезжай, Майк, только смотри не увлекайся, — предупредил как всегда осторожный Фрэнки. — Они там очень ловкие ребята, живо оставят тебя без штанов.

— По крайней мере я смогу рассказать своим детям, что был в Монте-Карло и играл в знаменитом казино, — хмыкнул я. — Ничего страшного. Даже если проиграю, переживать не буду. А может мне повезёт, и я увижу саму Грейс Келли.

— Жителям Монте-Карло запрещено ходить в казино, — грустно покачал головой Фрэнки Адамс. — К тому же у них хватает ума не играть на деньги… Кстати, Майк, бабки нужны?

— Нет, спасибо. У меня есть.

Я поужинал в какой-то забегаловке для туристов, потом зашёл в хозяйственный магазин и купил большой тяжёлый кусок мыла. Когда я сунул его в носок, получилась неплохая маленькая дубинка. Подготовившись к ограблению, я сел на набережной и принялся дожидаться полуночи. Мне казалось, что это лучшее время для ограбления, потому что в это время в кассе должно быть особенно много денег.

В пять минут первого я пропустил для храбрости стаканчик виски и отправился в муниципальное казино. К счастью, мне никто не попался, пока я шёл по длинному коридору. Подойдя к занавесу, я испугался, что казино в этот день закрыто. Но раздвинув шторы, увидел привычное столпотворение у столов. Бармен привычно скучал за газетой, работы у него, как всегда, не было и он позёвывал, прикрывая рот ладонью.

Я сделал глубокий вдох, протянул левую руку через занавес, схватил кассира за шиворот и резко дёрнул назад. Его голова и кусок мыла в моей правой руке встретились на полпути. Бедняга мигом отключился. Я осторожно опустил его на пол и внимательно осмотрел игровой зал. Слава Богу, никто не обратил на нас внимания.

Но когда я протянул левую руку за деньгами, меня ждало страшное потрясение. В кассе лежали несколько жалких бумажек. От разочарования я едва не расплакался. Не зная, что делать дальше, я схватил их и в панике побежал по коридору. Рассовав купюры по карманам, торопливо прошёл через пустой вестибюль и выбежал на улицу.

В расположенном по соседству с казино парке я нашёл мусорный бак и выбросил носок с завернутым в него куском мыла. Избавившись от орудия преступления, вошёл в первое попавшееся кафе на открытом воздухе выпить кружечку пива и пересчитать добычу.

Мой улов составил одиннадцать десятифранковых банкнот, три двадцатифранковые и одну бумажку достоинством в пятьдесят франков. Всего двести двадцать франков, совсем негусто для налёта на казино.

Пересчитав деньги, я похолодел от страшной мысли, что из-за каких-то жалких сорока четырёх баксов рисковал свободой! А что, если отпечатки моих пальцев остались на воротнике кассира? Они могут привести местных фараонов прямиком ко мне. Нет, исключено, мысленно сказал я. Придя в себя, он тут же начнёт потеть, и пот испортит все отпечатки. Я ещё раз поблагодарил Бога: меня никто не видел в казино.

Я выпил ещё пива, чтобы успокоиться, и в час ночи вернулся в гостиницу. Фрэнки Адамс лежал в постели и листал какой-то журнал.

— Ну, как Монте-Карло? — поинтересовался он.

— Я передумал идти в казино. Послонялся по городу и вернулся на автобусе в Ниццу… А у тебя какие успехи с девочками?

— Никаких. Впрочем, я их и не ожидал, — ответил Адамс и откинул одеяло. В изножье кровати лежали толстые пачки франков. — Зато мне здорово повезло в казино! Я с утра понял, что сегодня мой день, Майк. Представляешь, вошёл в зал в одиннадцать, а перед самой полуночью вышел почти с двумя тысячами долларов во франках!.. Эй, Майк, в чем дело? У тебя такой вид, будто ты увидел привидение.

Эллери Куин

ДЕЛО С ЧАСАМИ

Совершенно СЕКРЕТНО № 10/269 от 10/2011

Перевод с английского: Сергей Мануков

Всё началось, как начинается большинство убийств, с трупа. С трупа, найденного 7 марта 1926 года в антикварной лавке на Пятой авеню. Мартин Орр, владелец лавки, лежал на полу с проломленной головой. Рядом орудие убийства — тяжёлое папье-маше, с которого убийца предусмотрительно стёр отпечатки пальцев.

Восстановить ход событий оказалось несложно: после того, как нападавший покинул лавку, решив, что хозяин мертв, Орр прополз почти два метра вдоль стойки, о чём красноречиво свидетельствовал кровавый след, затем нечеловеческим усилием встал на ноги около шкафа, в котором хранились драгоценные и полудрагоценные камни, разбил стекло и начал что-то искать на подносах. Схватив огромный необработанный аметист, он рухнул на пол. Затем прополз ещё полтора метра, встал у стола со старинными часами и столкнул на пол часы со стеклянным куполом. И только после этого скончался: в левом кулаке он сжимал аметист, правая окровавленная рука лежала на осколках часов, которые, как ни странно, продолжали работать.

Эллери Куин, которого полчаса назад подняли из теплой постели и привезли на место убийства, поёжился. Его отец инспектор Куин и сержант Вейли допрашивали убитую горем пожилую женщину, вдову Мартина Орра, и огромного роста испуганного славянина, который представился на плохом английском князем Павлом, одним из бесчисленных кузенов Николая Романова, попавших в круговорот Русской революции и вынужденных бежать с родины.

— Похоже, что Орр, князь и ещё четверо человек составляли нечто вроде покерного клуба, — объяснил инспектор Куин сыну. — Они собирались в задней комнате магазина Орра по субботам и играли всю ночь напролёт. Мы проверили комнату, но там нет ничего, кроме карт и фишек. После того, как Мартин Орр не вернулся домой, миссис Орр встревожилась и позвонила князю, который живёт в маленькой гостинице на Сороковых… Русский заехал за ней. Они приехали сюда и нашли это.

В этот момент в комнату вошёл старичок. Его взгляд был прикован к телу, накрытому газетами, и пятнам крови на полу.

— Кто вы? — спросил инспектор.

— Я — С… Сэм Минго, помощник Мартина Орра, — пробормотал старик. — К… Кто… Я не верю…

Его прервало появление новых лиц. Детектив ввёл в лавку бледного дрожащего мужчину.

— Это Арнольд Пайк, шеф. Я вытащил его из постели.

Пайк производил впечатление человека недюжинной силы, но сейчас он был насмерть перепуган и растерян.

— Вы с мистером Орром и другими людьми играли вчера вечером в задней комнате в покер, — сказал инспектор Куин. — Во сколько вы закончили?

— В половину первого, — пробормотал Пайк.

— А во сколько начали?

— Около одиннадцати.

— Чем вы занимаетесь, мистер Пайк? — продолжал допытываться инспектор.

— Я — брокер, работаю на бир…

В этот момент детективы ввели в лавку ещё трёх испуганных мужчин. Переступив порог, они тут же уставились на газеты, прикрывавшие труп, пятна крови и разбитое стекло.

Низенький толстяк с блестящими глазами пробормотал, что его зовут Стэнли Оксмен и что он — ювелир и близкий друг Мартина Орра. Он же представил второго новичка — их общего друга, журналиста Лео Гарни. Третьим оказался Дж. Д. Винсент, который так же, как Арнольд Пайк, работал на Уолл-Стрит.

Эллери подвёл к разбитому шкафу Сэма Минго.

— Все аметисты хранились на одном подносе? — поинтересовался Куин.

1 ... 256 257 258 259 260 261 262 263 264 ... 292
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коллекция детективов - Дэвид Кук бесплатно.
Похожие на Коллекция детективов - Дэвид Кук книги

Оставить комментарий