Рейтинговые книги
Читем онлайн Столпы Земли - Кен Фоллетт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Они прошли через неф и спустились по ступенькам в подземную часовню. Здесь, рядом с могилой мученика, уже ждали монахи Кентерберийского монастыря вместе с самыми влиятельными епископами и аббатами королевства.

Генрих опустился на колени.

Свита встала у него за спиной. И вот перед всеми собравшимися король Англии Генрих II покаялся в своих грехах, признавшись, что стал невольным виновником убийства святого Томаса.

Когда покаяние было произнесено, он скинул свой плащ. Под ним была надета зеленая туника и власяница. Король снова встал на колени и подставил спину.

Епископ Лондонский согнул камышины.

Короля собирались высечь.

Каждый из присутствующих священников должен был нанести ему по пять ударов, монахи — по три.

Но удары были, скорее, символическими: ведь в часовне собралось не менее восьмидесяти монахов, и если бы каждый старался в полную силу, король просто не выдержал бы.

Епископ Лондонский пять раз легко стегнул Генриха по спине. Потом повернулся и передал камышину Филипу, епископу Кингсбриджскому.

Филип сделал шаг вперед. Он был счастлив, что дожил до этого мгновения. С завтрашнего дня, подумал он, мир станет совсем иным.

Примечания

1

1 дюйм — примерно 0,025 м. (Здесь и далее прим. перев.)

2

1 ярд — примерно 0,9 м.

3

1 миля — примерно 1,8 км.

4

Bigod — фанатик, слепой приверженец (древнеангл.).

5

Ex officio — по должности, официально (лат.).

6

Earlscastle — графский замок (англ.).

7

Chansons — героические поэмы в старофранцузском эпосе (франц.).

8

Гостия — «жертва» (лат.), маленькая лепешка из пресного пшеничного теста с изображенным на ней распятием или агнцем, употреблявшаяся в обряде причащения.

9

Горгулья — в готической архитектуре рыльце водосточной трубы в виде фантастической фигуры.

10

Бейлиф — здесь: представитель короля, осуществляющий административную и судебную власть.

11

Капитул — коллегия руководящих лиц в католических духовно-рыцарских и монашеских орденах.

12

Валлиец — уроженец Уэльса.

13

Ипр — город на северо-западе Бельгии.

14

Жонглер — странствующий комедиант и музыкант в средневековой Франции.

15

Джентри — мелкопоместное, нетитулованное дворянство.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Столпы Земли - Кен Фоллетт бесплатно.
Похожие на Столпы Земли - Кен Фоллетт книги

Оставить комментарий