Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Две розетки здесь и две там. За этими столами мы обычно ужинаем чем Бог пошлёт, но они складные, а стулья мы расставим рядами. Что вам ещё нужно?
— Два небольших стола и два стула. Да, а вот так нас надо будет представить зрителям. — Он передал Донне Симе листок, отпечатанный на машинке. — Ваш пастор окажет нам честь?
— Я и есть пастор, — ответила она.
После полуподвального помещения церкви и после улицы в салоне машины Квиллеру показалось тепло. Но все равно он включил печку и сказал Коко:
— Если ты не возражаешь, давай проедем немного вдоль берега и проверим наш охотничий домик. — Бревенчатый летний дом перешел к Квиллеру по наследству вместе с остальным имуществом Клингеншоенов.
Они поехали вдоль берега озера, затем миновали лесополосу, где повсюду виднелись красные плакаты с предупреждением о запрете охоты, и у указателя с большой буквой «К» свернули на узкую дорожку, ведущую к дому. Когда они достигли вершины небольшого холма, на который взбиралась дорога, Коко, сидевший на заднем сиденье, стал проявлять признаки беспокойства.
— Потерпи, приятель! Мы только взглянем и назад, — уговаривал его Квиллер, полагая, что кот узнал место, где они отдыхали два лета подряд. Он остановил машину и открыл контейнер.
Дрожа от возбуждения, Коко бросился к передней дверце со стороны водителя и стал когтями скрести стекло.
— Снаружи холодно. Не выходи, а то отморозишь хвост.
Коко в какой-то одержимости заметался по салону машины, а Квиллер, стараясь увернуться от взбесившегося животного, уговаривал его:
— Ну хватит! Остынь!
Вокруг царило безмолвие, силуэты изогнутых вишен четко вырисовывались на снежном фоне, а между ними виднелись цепочки звериных следов, ведущих в глубь леса.
Квиллер по этим следам вышел на небольшую полянку, и то, что он увидел на ней, заставило его бегом пуститься назад к машине. Даже не посадив Коко в контейнер, он, не разбирая дороги, поехал к шоссе. Добравшись до ближайшей заправочной станции на окраине Мусвилла, он позвонил шерифу.
Глава двенадцатая
В одиннадцать часов вечера в выпуске новостей пикаксской радиостанции прозвучало сообщение:
«Сегодня после анонимного звонка полиция обнаружила в Клингеншоеновском лесу к востоку от Мусвилла тело человека, жившего в предместье города Брр. Гил Инчпот, пятидесяти двух лет, фермер-картофелевод, числился пропавшим с двадцать четвертого октября. Однако судебно-медицинская экспертиза не смогла установить причину смерти из-за состояния тела, объеденного лесными хищниками. Служба шерифа известила об этом отдел уголовных расследований штата».
Звоня днём в полицию, Квиллер отрекомендовался охотником, проникшим без разрешения на территорию чужого владения, и отказался назвать свое имя. Он изменил голос и говорил с полицейскими так, как говорил бы местный житель в начале и конце охотничьего сезона. Будучи наследником Клингеншоенов и хорошо известным филантропом, он предпочитал держаться в тени. И вообще ему больше нравилось писать о новостях, чем самому в них фигурировать.
Прослушав сообщение по радио, Квиллер позвонил Гарри Пратту в кафе «Чёрный медведь».
— Вы слышали новости? — спросил он.
— Да. Бедняжка Ненси, сколько всего свалилось на неё, — ответил Гарри. — Ей пришлось опознавать тело, а это можно было сделать лишь по одежде. В сообщении ничего не сказали об убийстве, но, по-моему, всё совершенно ясно: если бы Гил пошёл охотиться на лису, он надел бы куртку и сапоги, верно? А его нашли одетым в клетчатую рубашку и домашние тапки… и ружья при нём не обнаружили.
«И зубной протез он не надел», — подумал про себя Квиллер, а вслух сказал:
— Можем мы чем-то помочь Ненси?
— Даже и не знаю. Она хоть и маленькая, но твердо стоит на ногах и, думаю, сможет постоять за себя. Когда она сегодня говорила со мной по телефону, я не заметил какого-либо особого волнения в её голосе. Она спокойно сказала, что нужна своим собакам и не может опускать руки.
Едва Квиллер положил трубку, как позвонил Арчи Райкер.
— Квилл, слышал, что произошло? Тело нашли в твоих владениях.
После него позвонила Полли. Следующим был Джуниор, который также не сообщил ничего нового. Квиллер решил больше не снимать трубку и пошел спать. Он дважды слышал, как звонил телефон, и облегченно вздыхал, когда он умолкал. Утром он обнаружил, что трубка снята с аппарата и лежит рядом с ним. Похоже, кошек, спавших на диване в библиотеке, тоже раздражали телефонные звонки, и они взяли дело в свои когти.
Квиллер написал Ненси письмо с выражением соболезнования и отправил его по почте, a заодно послал Селии Робинсон во Флориду коробку вишен в шоколадной глазури. А в понедельник поехал на похороны Гила Инчпота. Церемония прощания происходила в церквушке городка Брр, и Квиллер оделся потеплее. Но оказалось, печь починили, и в церкви было жарко и душно. Гарри Пратт сидел в одиночестве на передней скамье, где дуло от входной двери, и Квиллер пристроился рядом с ним.
Гарри тут же стал шептать ему на ухо:
— Ненси сидит на передней скамье вместе со своим бывшим. Держу пари: скоро они опять сойдутся.
Два дня спустя Квиллер в третий раз отправился в ту же самую церковь — теперь для того, чтобы показать «Грандиозный пожар 1869 года». Опять шел снег. Крупные влажные хлопья налипали на ветровое стекло. Хикси, сидевшая рядом с Квиллером, не переставала восхищаться ими.
— Хлопья такие красивые, что не поднимается рука включить «дворники», — говорила она.
— Может, они и вправду красивы, но именно в такой снегопад рвутся провода на линиях электропередачи, — заметил Квиллер. — Интересно, каково будет сегодня в церкви. Первый раз, когда я зашёл туда, в здании было холоднее, чем на улице, во второй раз — можно было задохнуться от жары.
Но Хикси не волновала температура воздуха в церкви.
— Представляешь, Арчи назначил меня вице-президентом. Я буду отвечать за рекламу и маркетинг, — радостно сообщила она.
— Поздравляю! Ты заслужила этот пост.
— Спасибо, Квилл, за то, что ты перетащил меня сюда из Центра. Забавно, когда мы с тобой впервые там встретились, я стремилась лишь к одному — выйти замуж. Теперь все мои помыслы о карьере: хочу проявить себя на новом посту, хочу иметь собственный кабинет и секретаря-референта, сообразительного мужчину. Пока же Уилфред будет нашим общим с Арчи секретарем. Уилфред, как мне кажется, не слишком сообразителен, но он добросовестно относится к делу, надежен и освоил компьютер.
— Невозможно получить всё сразу, — философски заключил Квиллер. — Но позволь спросить тебя, Хикси, вот о чём: получив столь ответственный пост, неужели ты и дальше будешь нажимать на кнопки и включать тумблеры по ходу нашего представления?
— Ты серьёзно или шутишь? Да я просто обожаю шоу-бизнес!
Они подъехали к церкви, и, высадив Хикси у входа, Квиллер велел ей проверить, как подготовлена сцена, в то время как сам он займется выгрузкой реквизита. Багажник не успел освободиться и наполовину, как вернулась Хикси.
— Печь снова приказала долго жить, — сообщила она. — Я словно прошлась по холодильной камере! Зрители уже собрались и сидят в теплых Куртках, шерстяных шапках и перчатках. Внутри горит маленькая керосиновая печечка, но от неё только смрад.
— Представление должно состояться, — стоически ответил он, — если зрители могут вытерпеть холод, нам тоже надо терпеть. Прошу тебя, не снимай пальто, а меня, надеюсь, обогреет жар лесного пожара. Не перестаю удивляться, сколько тепла выделяет организм, когда я вхожу в роль.
Со стороны Квиллера это было чистой бравадой. По сценарию он вел репортаж из студии, температура воздуха в которой доходила до ста десяти градусов, а посему надевал летнюю рубашку с короткими рукавами.
— Может быть, стоит сделать исключение и не снимать сегодня куртку? — предложила Хикси.
— И испортить всё впечатление? Уж лучше схватить воспаление легких, чем опорочить созданное тобою произведение искусства, — шутливо, но решительно ответил он.
— Ну что ж, — в тон ему весело парировала она, — обещаю навещать тебя в больнице.
Все места в зале были заняты, и зрители сидели закутанные до самых глаз. Квиллер стоял в комнате, где размещалась печь, и дрожал от холода, ожидая своего выхода на сцену.
Когда спектакль начался, он предпринимал отчаянные усилия унять зубную дрожь во время своего монолога: «Пламя коробит железнодорожные вагоны… Весь город окутан клубами раскаленного воздуха и пепла». В полуподвальном этаже церкви клубился в ледяном воздухе пар от дыхания зрителей, Квиллер же должен был отирать рукой воображаемый пот, заливавший ему глаза.
Во втором акте он не смог сдержать дрожь окостеневших от холода пальцев, когда читал сводку новостей: «Температура в студии сто десять градусов, а до оконных стекол невозможно дотронуться — настолько они раскалены». Неудивительно, что сорокапятиминутный сценарий он прочитал в этот раз за сорок минут.
- Кот, у которого было 60 усиков - Лилиан Браун - Детектив
- Кот, который пел для птиц - Лилиан Браун - Детектив
- Сладкие разборки - Светлана Алешина - Детектив
- Доктор Солт покидает город - Джон Пристли - Детектив
- Страшила - Майкл Коннелли - Детектив
- Найти меломана! - Рита Тальвердиева - Детектив
- Недолго музыка играла (сборник) - Светлана Алешина - Детектив
- Лобное место. Роман с будущим - Эдуард Тополь - Детектив
- Киллер по красавицам - Инна Балтийская - Детектив
- Воскрешение на Ресуррекшн-роу - Энн Перри - Детектив