Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пожалуй, можно повести с собой к меховщику, ювелиру, торговцу кожаной галантереей или книгами ту (или того), кому делают подарок, но только в том случае, если отношения достаточно близкие, в противном случае денежный вопрос бросит тень на безупречность дара. Нужно ли выказывать притворную радость, если испытываешь разочарование при получении подарка? Тут двух мнений быть не может. Нужно доставить удовольствие тому, кто заботился о вас. Лучше маленькая ложь, нежели большое горе. В особенности это относится к подаркам, сделанным малышами, — их надо всегда принимать восторженно. Еще и сейчас у меня сжимается сердце, когда я вспоминаю об одном ужасном дне моего детства. На свои крошечные сбережения я купил для одной из моих сестер детскую гладильную доску и утюжок. Они были ей ни к чему, и она запустила ими мне в голову. С тех пор минуло шестьдесят лет, а я все еще не утешился. Это было чересчур несправедливо!
«Жалкие люди, — говорил некогда аббат Мюнье. — За две тысячи лет они даже не сумели измыслить восьмой смертный грех». Они не сумели также придумать новых игрушек. Для девочек — куклы и кухонная утварь, для мальчиков — война и средства передвижения; вот извечные темы. Разумеется, характер войны меняется. И вместо вооружения индейца племени сиу — лука и стрел — теперь в витринах можно увидеть «игрушечный бомбардировщик в комплекте с бомбой, которая автоматически сбрасывается на макет городка». Это не назовешь прогрессом. Зато куклы — к их чести — не меняются. Ведь именно женщина, как говорил Ален, сохраняет то, что следует сохранить, дабы мужчина оставался человеком. Так пусть она поможет нам даровать миру мир. Вот мое пожелание в пору праздничных подарков. С Новым годом, моя дорогая. Прощайте.
Примечания
1
Ронсар. «К Кассандре».
2
Души моей (исп.).
3
Мольер. Собр. соч. в четырех томах. М.: Искусство,1965. Т. 2. С. 394.
4
Дорогая (исп.).
5
Пират (греч.).
6
Здесь: «Никакого безделья — только дело» (лат.).
7
Толстой Л.Н. Собрание сочинений в четырнадцати томах. М., Гослитиздат, 1953. Т. 12. С. 61–62.
8
Городу и миру (лат.).
9
Французское слово élever имеет два значения: 1) возвышать, возносить; 2) растить, воспитывать. — Примеч. ред.
- Мэр Кэстербриджа - Томас Гарди - Классическая проза
- Собрание сочинений. Т. 22. Истина - Эмиль Золя - Классическая проза
- Летняя гроза - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Ученик брадобрея - Уильям Сароян - Классическая проза
- Редактор Люнге - Кнут Гамсун - Классическая проза
- Жизнь Клима Самгина (Сорок лет). Повесть. Часть вторая - Максим Горький - Классическая проза
- Пилот и стихии - Антуан Сент-Экзюпери - Классическая проза
- На восходе солнца - Василь Быков - Классическая проза
- Защитительная записка - Луи-Фердинанд Селин - Классическая проза
- Мои литературные святцы - Геннадий Красухин - Классическая проза