Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прихожая. Лолита и Гумберт входят.
Лолита. Понеси меня наверх, я что-то в романтическом настроении.
Он поднимает ее на руки. Телефонный звонок.
Лолита (подняв указательный палец). Телефон. Гумберт. Ах, пусть звонит.
Лолита. Отпусти, отпусти меня. Никогда не стоит разочаровывать звонящего.
Гумберт. Моя афористичная душенька! Хорошо.
По телефону говорит Куильти — приглушенным, квакающим голосом.
Куильти. Как поживаете, профессор?
Гумберт. Хорошо. А кто это…
Куильти. Простите, что беспокою вас так поздно. Вам нравится ваша жизнь в Бердслее?
Гумберт. Вполне. Могу узнать, кто говорит?
Куильти. Это лучшее время в году, только дожди досаждают.
Гумберт. Простите, кто говорит?
Куильти (с вежливым смешком). Мы не знакомы, но я за вами уже некоторое время дружески наблюдаю. Можем ли мы поговорить немного?
Гумберт. Вы имеете какое-то отношение к колледжу?
Куильти. В некотором роде. Я что-то вроде студента-заочника. Видите ли, я изучаю ваше дело.
Гумберт. Какое дело? Не понимаю.
Куильти. А Долорес уже в постельке?
Гумберт. Ах, вот оно что. Ты, значит, изменил голос, Рой Волкер?
Куильти. Нет, нет. Вы ошибаетесь.
Гумберт. Хорошо. Все, что я имею сказать вам, это что ни я, ни Лолита не вступаем в разговоры с незнакомцами.
Куильти (весьма учтиво). Это недоразумение. Все совсем не так, как вы думаете. Люди, которых я представляю, озабочены только тем, чтобы дети вовремя ложились спать. Видите ли, мистер Гумберт, я состою внештатным сотрудником Департамента общественного благоденствия.
Гумберт. Как ваше имя?
Куильти. О, это такое обыкновенное, ничем не примечательное имя. Мой департамент, сэр, хотел бы проверить некоторые довольно странные слухи, касающиеся отношений между вами и этой хорошенькой девочкой. Мы имеем определенные виды на нее. Мы знаем одного почтенного джентльмена, весьма состоятельного одинокого господина, который был бы счастлив ее удочерить.
Во время этой речи Гумберт достает из кармана жилета коробочку с пилюлями и глотает одну.
Гумберт. Это неслыханно.
Куильти. А вы сами удочерили ее? Официально, я имею в виду?
Гумберт. Ну, я…
Куильти. Подали ли вы официальное заявление? Ваше заикание красноречиво свидетельствует, что нет.
Гумберт. Я исхожу из того, что приемный отец — это родственник и что родство само по себе является естественным эквивалентом опекунства.
Куильти. Сознаете ли вы, что слово «естественным» несет скорее низменные ассоциации?
Гумберт. В моем случае нет.
Куильти. Но вы согласны с тем, что малолетняя особа женского пола должна иметь опекуна?
Гумберт. Полагаю, что должна.
Куильти. И что она не просто домашний питомец?
Гумберт. На самом деле…
Куильти. Вы вывезли ее из Рамздэля, профессор? Гумберт. Да, но…
В это время Лолита незаметно проскальзывает в прихожую и обвивает Гумберта своей голой рукой.
Куильти. Знаете ли вы, что в некоторых штатах опекунам запрещается менять место жительства подопечного без разрешения суда? В некоторых штатах и некоторых состояниях[78].
Гумберт. В каких состояниях?
Куильти. Например, в котором находитесь вы — в состоянии болезненного возбуждения. Давно ли вы были у вашего психиатра?
Гумберт. Никогда не был и не нуждаюсь в этом.
Куильти. Вы значитесь у нас в материалах как мужчина, белокожий, вдовец. Готовы ли вы дать отчет нашему эксперту относительно вашей половой жизни в настоящее время, если таковая имеется?
Гумберт. Эксперту?
Гумберт нервозно шлепает Лолиту по руке, которой она его гладит.
Куильти. Да. Мы направим к вам в удобное для вас время доктора Бианку Шварцман, очень опытную даму.
Гумберт. Боюсь, мне нечего будет рассказать ей.
Куильти. Боюсь — это фрейдовское словцо.
Гумберт. Я не понимаю вас. Дайте мне ваш адрес, и я напишу вам.
Куильти. В этом нет нужды. Послезавтра наш доктор осмотрит вас и вашу протеже. А теперь, спокойной ночи.
НАПЛЫВ:
Гостиная.
Гумберт в состоянии возбуждения ходит по комнате.
Гумберт. Это розыгрыш. Это розыгрыш. Но дело не в этом. Слухи, он сказал. О, топ Dieu!
Лолита. Нам надо уехать.
Гумберт. Бежать, как в старой мелодраме. Лучшее решение для нас — это уехать за границу.
Лолита. Ладно — поехали в Мексику. Меня там зачали.
Гумберт. Не сомневаюсь, что я смогу найти там преподавательскую службу. Чудно! Я знаю одного испанского поэта в Мехико. У него в стихах полно черных бычков и символов, и он неотесан, как матадор, но у него есть связи.
Лолита. Одно условие. На этот раз я буду решать, куда ехать. Я хочу проехать через Аризону. Хочу посмотреть на пляски индейцев в Эльфинстоне.
Гумберт (со слезами). Я в твоих руках, твоих горячих маленьких руках, любовь моя.
Предполагается, что от Бердслея (расположенного в Айдахо) до мексиканской границы (если ехать через Аризону) расстояние не менее тысячи миль. Мы поспешно выезжаем в среду утром. Гумберт горит желанием приехать (по возможности, без проволочек) в Бордетон, штат Аризона (а оттуда двинуться в Мексику по Западному побережью), в пятницу утром. С наивным стремлением не привлекать внимания, он собирается провести две ночи в автомобиле (первую на стоянке для туристических фургонов, вторую — где-то в аризонской пустыне). В дальнейшем становится понятно, что Куильти, используя три или четыре прокатных автомобиля (избегая тем самым обнаружения и сбивая свою жертву с толку), преследует Гумберта от Айдахо через Неваду (или Юту) до самой Аризоны. План Куильти состоит в том, чтобы Гумберт перевез девочку через два штата и доставил ее в Эльфинстон (Аризона), где он выкрадет ее у Гумберта и отвезет на свое ранчо, расположенное в тех краях. Вместе с тем возникает непредвиденная трудность: как забрать Лолитины вещи из автомобиля? Такая попытка предпринимается во время остановки в Уэйсе, утром в четверг (но успешно выполняется только в следующий понедельник, благодаря непредвиденной госпитализации Лолиты). Короткие встречи Гумберта с Куильти, случавшиеся ранее (в Брайсланде и Бердслее), были слишком мимолетны и обыденны, чтобы он мог узнать своего преследователя. Куильти, призрачный хищник, старается следовать за Гумбертом быстрой тенью, то обгоняя его, то пропуская вперед. Тревога и раздражение Гумберта еще больше подогреваются тем, что он в точности не знает, сыщик ли преследует их или же Лолитин воздыхатель.
Глаза Гумберта в зеркале заднего вида. Он с Лолитой проезжает вдоль каньона через городок под названием Тополиный: три тополя и заросшие люцерной поляны.
Лолита. Мы разобьемся, если ты все время будешь пялиться назад.
Гумберт. Что за идиотское положение!
Лолита. Ну сколько можно говорить об этом? Целый день слушаю эти глупости.
Гумберт. Идиотское, потому что не знаешь, как прекратить все это. Этот автомобиль преследует нас, то исчезая, то появляясь, последние двести миль. Я даже не могу пожаловаться патрульному!
Лолита (смеясь). Конечно, не можешь.
Гумберт. Но я могу попробовать от него оторваться.
Лолита. Не на нашей развалине.
Гумберт (проезжая на желтый свет светофора на перекрестке в Тополином городке). Красный свет — ему придется постоять.
Лолита. Тебя арестуют, если будешь так ездить.
Гумберт. А теперь повернем и спрячемся на минуту. Вот на этой миленькой маленькой улице.
Лолита. На эту миленькую улицу въезд запрещен.
Гумберт. Ты права.
Сдает назад.
Лолита. Кроме того, это противозаконно — устраивать на дороге гонки и прятки.
Гумберт. Помолчи, пожалуйста, я едва не задел этот фургон.
Лолита. Послушай, возвращайся-ка на шоссе и просто забудь всю эту чушь.
Вновь шоссе — вечер того же дня — низкое слепящее солнце.
Лолита в едущем автомобиле ест банан.
Бензозаправочный пункт.
Желая купить новые солнечные очки, Гумберт оставляет Лолиту в автомобиле и направляется в лавку. В то время как Гумберт занят выбором очков, его преследователь плавно подъезжает и останавливается на другой стороне улицы. Гумберт посматривает в окно.
Автомобиль Гумберта.
К нему подходит Куильти. Лолита, высунувшись из окна, очень скоро говорит с ним, маша при этом рукой вверх и вниз с растопыренными пальцами, как она делает обычно, когда речь идет о чем-то очень серьезном и неотложном. Гумберта поражает речистая свобода ее обращения. Разговора не слышно (кроме, возможно, одного слова: «Эльфинстон»), и лица Куильти не видно. Он спешит вернуться к своему кабриолету и уезжает до того, как Гумберт выходит из лавки.
Автомобиль Гумберта медленно едет вверх по крутому склону.
Гумберт. О чем тебя спрашивал этот хам, Лолита?
- Бен-Гур - Льюис Уоллес - Классическая проза
- Онича - Жан-Мари Гюстав Леклезио - Классическая проза
- Сестрицы Вейн - Владимир Набоков - Классическая проза
- Собрание сочинений. Т. 22. Истина - Эмиль Золя - Классическая проза
- Мэр Кэстербриджа - Томас Гарди - Классическая проза
- Помошник режиссера - Владимир Набоков - Классическая проза
- Быль и Убыль - Владимир Набоков - Классическая проза
- Записки Барри Линдона - Уильям Теккерей - Классическая проза
- Медная пуговица - Лев Овалов - Классическая проза
- Подвиг (перевод С. Ильина) - Владимир Набоков - Классическая проза