Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Куда вы так спешите?
— В Париж! — ответил Уиллоуби и щелкнул языком. — Да и неудобно, если старик будет нас ждать.
Машина остановилась. Уиллоуби встал и огляделся.
— Как всегда, беспорядок, — заметил он и приказал шоферу: — Поехали!
Поровну наделяя бранью французов и американцев, шофер повел «виллис» среди сгрудившихся машин, по тротуарам, в объезд фонарных столбов и выступающих на улицу крылечек.
Потом «виллис» задержали.
— Почему остановка?
Шофер указал вперед: перед машиной стоял, раскинув руки, рядовой Шийл и отчитывал его:
— Не видишь разве, что путь закрыт, проезда нет? Катись к черту, откуда приехал!
Уиллоуби выскочил из машины и двинулся к Шийлу.
Тот увидел запыленные золотые листья на плечах офицера. Уиллоуби сказал, не повышая голоса:
— Вот что, молодой человек, вы на моего шофера не кричите. Он делает, что может. И будьте добры, сойдите с дороги, нам нужно проехать.
Шийл в течение нескольких часов беспрерывно отругивался, и поэтому он сказал коротко и ясно:
— Я подчиняюсь приказу.
— Ну, знаете ли, приказы…
Шийл смутился.
— Я ведь тоже мог бы дать вам приказ, так? — сказал Уиллоуби.
Шийлу не понравился его снисходительный тон. Голос Уиллоуби зазвучал чуть-чуть резче:
— Мы, видите ли, торопимся, молодой человек.
— Все торопятся, сэр! — отвечал Шийл устало. — Я подчиняюсь приказам капитана Троя.
— Капитан Трой. Так, — кивнул Уиллоуби. — А кто он такой?
— Мой ротный командир, сэр. Он вон там, в школе.
— Прекрасно, — улыбнулся Уиллоуби. — Я скажу капитану Трою, что у него хорошие солдаты.
— Благодарю вас, сэр.
Уверившись, что майор повернулся к нему спиной, Шийл сплюнул.
До школы было совсем близко. Мимо дремлющих на лестнице солдат Уиллоуби и Крерар пробрались в класс. Трой спал, склонившись головой на учительский стол.
Уиллоуби потряс его за плечо.
Трой вскочил, моргая спросонья.
— Чем могу служить, майор?
— Я — майор Уиллоуби, отдел разведки и пропаганды. Это — мистер Крерар.
— Трой, сэр, Джемс Трой.
— Нам нужно попасть в Париж, капитан Трой. А у вас там стоит один молодчик и не пропускает нас.
— Угу, — кивнул Трой. — У меня там несколько молодчиков, они никого и ничего не пропускают.
— Разрешите узнать, почему?
— Майор Уиллоуби, у вас что, есть сведения, что Париж взят?
— Но ведь он вот-вот будет взят.
— Пока еще не взят, — медленно сказал Трой. — Видите ли, сэр, брать-то его предстоит нам.
Уиллоуби внимательно вгляделся в этого завоевателя Парижа. Лицо у Троя было мужественное, грубоватое, только в красных полосах, оставшихся на щеке, под которую он во сне подложил руку, было что-то детское. Он смотрел на Уиллоуби, словно хотел сказать: «Вот так-то. И что вы теперь думаете предпринять?»
Уиллоуби насторожился.
— Вы хотите сказать, что впереди вас никого нет?
На щеках у Троя появились ямочки.
— По мне, как хотите, майор. Если сумеете пробраться через заторы на улицах, — поезжайте, счастливой дороги. Я пошлю с вами солдата, он передаст часовым, чтобы вас пропустили.
Уиллоуби засмеялся.
— Не трудитесь, капитан! Мы с мистером Крераром не настолько честолюбивы.
— Ясно, — сказал Трой.
— Вы случайно не знаете, не здесь ли некий полковник Девитт? Мы должны были с ним встретиться по ту сторону Рамбуйе.
— Нет, к сожалению, не знаю, — сказал Трой. — Но из Рамбуйе вперед никто не двинулся, за это ручаюсь.
— Так, может, вы нам посоветуете, где переночевать?
Трой оглядел комнату.
— Располагайтесь здесь. Но слишком много места не занимайте. Скоро сюда придет часть моих солдат, им тоже нужно поспать.
— А вы не заняли никакой гостиницы? — Уиллоуби старался представить себе, как можно втиснуться в школьную парту. — Или какой-нибудь дом? Где у вас помещаются офицеры?
Трой взглянул на небритые, обвислые щеки майора.
— Мы здесь на передовой, сэр. Стоит ли устраиваться в гостиницах, когда тебя в любую минуту могут сорвать с постели.
— Но ведь кругом все тихо, — нерешительно сказал Уиллоуби.
— А это потому, что мы не знаем, где находятся немцы.
— Понимаю! — сказал Уиллоуби. Он вытащил из вещевого мешка бутылку и протянул ее Трою. — Не хотите ли?
Трой посмотрел на бутылку, осветив ее сзади своим фонариком.
— Не прогадаете, — сказал Крерар. — Мы по дороге пробовали. Прикладывайтесь!
Трой отпил солидный глоток и передал бутылку Уиллоуби. От Уиллоуби она перешла к Крерару, от него опять к Трою.
Вошел сержант Лестер, явно — с донесением.
Трой сказал:
— Прежде всего, сержант, нужно выпить. — И добавил, лукаво взглянув на Уиллоуби: — Ведь вы разрешите, майор?
Крерар улыбнулся. Уиллоуби сдержал недовольную гримасу:
— Ну, разумеется. Угощайтесь, сержант.
Лестер глотнул, потом вытер рот и сказал, с сожалением ставя бутылку на стол:
— Вы ее лучше приберегите, капитан.
Он наклонился к Трою и шепнул ему что-то на ухо.
— Наконец-то! — сказал Трой. — Теперь узел распутается.
Не успел он сунуть бутылку под стол, как дверь распахнулась и в узком проходе между партами появился Фарриш. Его сопровождал только Каррузерс.
— Сколько времени продолжается это безобразие, капитан? — спросил Фарриш.
Уиллоуби показалось, что воздух зарядили электричеством. Снова увидеть генерала, увидеть, как он вошел в комнату и сразу овладел положением, доставило ему прямо-таки эстетическое удовольствие. Как и тогда, в Шато Валер, его неудержимо влекло к Фарришу.
— Сколько времени эти французы не дают нам дорогу? — Фарриш топнул ногой. — Дождусь я от вас точного ответа, капитан?
Трою еще не доводилось встречаться с генералом Фарришем.
— Часов с пяти, сэр, с тех пор как их головные машины подошли к перекрестку. Ваш приказ, сэр, — держать дорогу открытой для продвижения наших частей.
Уиллоуби не понравилось, как Трой держит себя с генералом. Очень уж просто. Увалень, да и только. Оставь такого наедине с красивой женщиной, он и то поленится пальцем шевельнуть.
— И это вы называете «держать дорогу открытой»? — спросил генерал.
Всякий прямой ответ Фарриш мог использовать для целого потока обвинений. Трой вильнул в сторону.
— Сейчас в городе генерал де Жанненэ, сэр, — сказал он, давая понять, что теперь оба командующих могут сами разрешить проклятый вопрос.
— Знаю, — сказал Фарриш. — Я с ним поговорю. — За этим слышалось: «И надеру ему уши и спущу с него шкуру». — Кто здесь знает по-французски?
И Крерар и Уиллоуби сделали шаг вперед. Толстая физиономия Уиллоуби выражала неподдельную преданность.
— Э, да я вас помню, вы листовку выпускали, — сказал Фарриш. — Какого черта вы околачиваетесь в этой паршивой дыре? В Париж хотите, а?
— Да, сэр, — сказал Уиллоуби. — Если вы нас возьмете с собой…
— Мы должны встретиться здесь с полковником Девиттом, — пояснил Крерар.
— Девитт! — Фарриш стукнул правым кулаком по левой ладони. — Эх, как мал свет, а? — Он захохотал, и Уиллоуби расплылся в улыбке. — Мы же с ним хорошо знакомы и давно. Ну, как он? Пошли, пошли, господа. Вы тогда неплохо поработали с этими бумажками — и пленные были — помню, помню! Мы покажем этому французу. — Он двинул ногой парту. — Прикажите убрать этот хлам, капитан Трой.
Крерар задержался на минуту.
— Капитан Трой! Если сюда зайдет полковник Девитт, будьте добры, скажите ему, где мы.
— Идем, идем, мистер! — крикнул Фарриш.
И он исчез, как комета, хвост которой являли собой Уиллоуби, Каррузерс и Крерар.
Сержант Лестер нырнул под учительский стол и выудил бутылку. Он протянул ее Трою.
— Уф! — Трой вытер лоб, потом поднял бутылку. — За то, чтоб подольше поспать!
Сержант с грустью следил за быстро убывающей влагой.
— Лестно видеть генерала, — сказал он, — а еще лучше, когда его нет.
Сражение между Фарришем и де Жанненэ началось по старинке, с рекогносцировки. Оба до поры до времени приберегали главные силы.
Де Жанненэ, уже принявшийся за третью бутылку сидра, предложил стаканчик Фарришу. Тот вежливо поблагодарил и в ответ предложил сигару.
— Переводите, — сказал он Уиллоуби: — Я давно мечтал познакомиться с генералом, наслышан о его бранных подвигах, ну и всякая такая мура, сами знаете.
— Знаю, — сказал Уиллоуби. — Я юрист. — И залился соловьем.
Француз слегка поклонился всем корпусом. Он ответил комплиментом на комплимент, однако добавил, что сожалеет о не вполне благоприятных обстоятельствах, при которых состоялось их знакомство.
— Почему же? — сказал Фарриш, которому хотелось выяснить, много ли де Жанненэ известно об общем плане наступления. — Вы можете следовать за нами в Париж. Эта операция явится образцом единства и согласованности в действиях союзников.
- Генерал Мальцев.История Военно-Воздушных Сил Русского Освободительного Движения в годы Второй Мировой Войны (1942–1945) - Борис Плющов - О войне
- Кавказская слава - Владимир Соболь - О войне
- Скаутский галстук - Олег Верещагин - О войне
- Афганский «черный тюльпан» - Валерий Ларионов - О войне
- Окопная правда чеченской войны - Алексей Волынец - О войне
- Песня синих морей (Роман-легенда) - Константин Кудиевский - О войне
- За правое дело - Василий Гроссман - О войне
- За правое дело - Василий Гроссман - О войне
- Записки террориста (в хорошем смысле слова) - Виталий "Африка" - О войне
- Война - Алексей Юрьевич Булатов - Боевая фантастика / Героическая фантастика / О войне