Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Там два шляпных магазинчика, и эта как будто тебе подойдет, — неуверенно проговорил Ферди.
Он извлек шляпку с видом фокусника. Она восторженно заохала над красивой соломенной шляпкой, отделанной зелеными лентами и желтыми розами, настаивая, что сейчас же наденет ее. Когда она улыбнулась ему, очень довольная его сюрпризом, из глубины сумки, зажатой в руке, он вытащил огромную шаль.
Он натолкнулся на небольшой магазинчик, обслуживавший путешественников. В нем продавали сумки, саквояжи, всякие дорожные мелочи и на витрине было несколько шалей. Почему, Ферди не мог понять. Но он был очень рад и сразу купил самую большую. Она была кремового цвета, вышита красивыми розами персикового и светло-розового цвета. На Гарриет шаль должна была смотреться особенно хорошо.
Она встала, рассматривая юбку своего платья, которое съежилось во время высыхания. Пригладив еще влажную ткань, она сказала:
— Могло быть хуже, как мне кажется. Думаю, шаль скроет самое плохое. Спасибо вам огромное, что отыскали ее.
Ферди поднял одеяло с травы. Самое плохое? Почему-то он сомневался, что существует это «самое плохое». Она была феей, и лукавая улыбка, которой она одарила его, неожиданно заставила его пожелать то, что он не сможет иметь.
— Я рада, что сохранился зонтик, — сказала она, поднимая его и крутя за головой.
— Ты прекрасно выглядишь, — не подумав, заметил Ферди.
Она посмотрела на него, потом опустила глаза, залившись ярким румянцем.
— Тебе надо научиться кокетничать! — воскликнул он.
— Я не из тех, кто хлопает ресницами, — парировала она.
— Используй свой зонтик, — ответил Ферди. Он объяснил, что узнал от своих сестер, когда они пытались кокетничать. — Они практиковались на мне. Ты тоже можешь.
С сомнением посмотрев на него, Гарриет попробовала несколько жестов, о которых он упоминал, потом огляделась, затрясла головой и, хохоча, упала на землю.
— Я никогда не стану кокеткой, — выдохнула она, когда обрела способность говорить. Соблазнительно улыбнувшись своему кавалеру, она уставилась на него, моргнула пару раз, и ее смех утих. — И что важнее, я не знаю, захочу ли кокетничать.
Он не знал, понимала ли она, держа ручку зонта у губ, что это означало: она хочет, чтобы ее кавалер поцеловал ее. Он был бы счастлив выполнить ее желание, будь это правдой. Увы, он опасался, что это совсем не так.
Купидон бросился к своей хозяйке, вполне насладившись прогулкой в деревню с мужчинами и теперь требуя ее внимания. Ферди отвернулся к мальчикам, и момент был упущен.
Гарриет следила за своим нежным гигантом, когда он бросал мяч Эдварду. Для ее отказа учиться кокетничать существовала причина, но она не желала признавать ее. Это было слишком шокирующим.
Глава восьмая
И Эмма, и Диана пришли в ужас, услышав о несчастье, происшедшем с Гарриет.
Диана выглядела особенно удрученной, и ее брат, знающий ее слишком хорошо, спросил:
— Ты кажешься очень встревоженной. Что-нибудь случилось?
— Нет, просто я чувствую себя совершенно ужасно из-за того, что приключилось с Гарриет. — Потом она повеселела. — Но как удачно, что ты нашел для нее такую миленькую шляпку и великолепную шаль! Да! — Она помолчала, оценивающе глядя на него.
— Так что? — подсказал Ферди в обманчиво ленивой манере.
— Мне бы так хотелось, чтобы мальчики снова пошли на рыбалку, — выпалила она. — Когда Гарриет упоминала, как это было весело, у меня появилась эта мысль и я понадеялась, что они могли бы испытать радость от того, что их любимый дядюшка возьмет их с собой еще, по крайней мере, разок. И, конечно, Гарриет.
Она быстро посмотрела на него, и он успел заметить озорной блеск в ее глазах.
Так как Ферди раньше не возражал брать с собой Гарриет, то и сейчас он пожал плечами и рассудительно сказал:
— Полагаю, что мог бы. Но не рассчитывай сделать эти вылазки привычными. Я не предлагаю брать на себя работу няни. И также я бы не гарантировал мисс Мейн, что она не упадет в воду. А тебе бы лучше заставить Тимоти понять, что увеселительная прогулка предназначается не только для того, чтобы объедаться.
— Как похож он на своего отца! — захлебнулась смехом Диана.
Ферди мог бы справиться, почему бы упомянутому отцу не взять мальчиков на рыбалку, но так как подобная прогулка очень подходила для его цели, он не обратил на эту чепуху внимания, сосредоточившись на главном.
— Большая корзина с едой? Смена одежды, если они упадут? О, и в будущем я должен научить их плавать — по их просьбе. Я как следует присмотрюсь к Пирлисс-понд здесь, в Лондоне. Что до рыбалки, только дай мне знать за день и я все устрою.
— Ты самый замечательный из братьев. Только подумай, какие счастливые воспоминания сохранят твои племянники об этом лете, когда вырастут, — сказала Эмма, обнимая брата.
Диана, не желая оставаться в стороне, тоже подскочила к Ферди, чтобы нежно обнять его.
— Мы ужасно благодарны. Вам обоим.
— Девочки не возражают? — спросил он, догадываясь, что девочки не жаловались на мороженое у Гюнтера.
— Ну, Джейн очень хотелось поехать ловить рыбу, но я объяснила ей, что там будут черви, и она изменила свое намерение, — улыбнулась Эмма.
— Леди, я прощаюсь с вами до завтра — когда вы найдете, как я ожидаю, еще что-нибудь, требующее моего внимания.
Он вышел из комнаты, легко сбежал по лестнице и, насвистывая, крепко закрыл за собой входную дверь.
— Он улыбался. Это значит, что он не возражает, — указала Диана своей озабоченной сестре.
— Ну, а мне подозрительно. Почему он не жалуется? Я подумала бы, что сейчас он должен уже что-то заподозрить. Ферди определенно не глуп! Гарантирую, что у него не много времени остается на свою последнюю танцовщицу — красотку, которую по слухам зовут Лафлер. Более того, я знаю, что никогда бы не уговорила Эдмунда провести столько времени с детьми.
— Я ни в коей мере не чувствую себя виноватой, — объявила Диана, дерзко подняв подбородок.
— А было ли иначе? — спросила Эмма, улыбаясь своей самонадеянной сестренке.
— А что касается Лафлер, пусть найдет себе другого простака, который бы содержал ее, — нетерпеливо добавила Диана. — Я убеждена, что деньги моего брата могли бы быть потрачены с большей пользой. Ты заметила, какую шляпку он купил Гарриет? Она очень красивая и хорошо подходит к ее платью. А какая шаль — подари мне Дамон такую, я была бы ужасно довольна.
— Мне кажется, что Гарриет выглядит счастливой, несмотря на свое ужасное падение в воду. Это все из-за собаки, знаешь. — Эмма озабоченно посмотрела на сестру, сжимая руки в дурном предчувствии. — Ты уверена, что с нашей стороны хорошо делать… то, что мы делаем? Я хочу сказать, что мы хитрим.
- Ничего, кроме обольщения - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Она не принцесса - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Под пологом семейного счастья - Эмилия Остен - Исторические любовные романы
- Венецианский контракт - Марина Фиорато - Исторические любовные романы
- Пепел на ветру - Екатерина Мурашова - Исторические любовные романы
- Королевский выбор - Эмилия Остен - Исторические любовные романы
- Мариадон и Македа - Герцель Давыдов - Исторические любовные романы
- Жена шута - Эмилия Остен - Исторические любовные романы
- Невезучая - Елена Миронова - Исторические любовные романы
- Своенравная красавица - Сильвия Торп - Исторические любовные романы