махнул рукой в сторону молчаливых джентльменов. Один из них тут же приблизился, Дикси отдал ему чек и негромко приказал: 
— Прошу вас, мистер Шоу, немедленно отправляйтесь в банк, получите по этому чеку необходимую сумму и возвращайтесь к мистеру Эрпу. Поторопитесь!
 Шоу легко кивнул и вышел из здания, за ним вышел второй джентльмен.
 — Мои помощники, — пояснил Дикси. — Так будет быстрее, чем ждать деньги из мэрии. А у мистера Джонсона я потом сам получу по счету. Итак, вернемся к нашему разговору?
 Ладно, убедил. Вроде бы человек он солидный, и в том, что он стребует с мэра всю сумму обратно, я не сомневался. Осталось только понять, что ему нужно от меня.
 — Ничего не имею против. Может, желаете выпить? Мистер Мур, у нас осталось немного «Колотушки»?
 — Грэг прислал с утра дюжину бутылок, сэр. Сказал, за счет заведения!
 — Кстати, мистер Дикси, — вспомнил я свое обещание, — салун «Два мустанга» понес существенный ущерб, и я сказал его владельцу, что государство, в лице мэра, компенсирует ему все затраты.
 Вот тут я испугался, что он сейчас не выдержит. Лицо скотопромышленника начало наливаться кровью, но он усилием воли сдержался и ответил все еще показно любезно и доброжелательно:
 — Все расходы, понесенные частным лицом по вине муниципальных служащих, будут немедленно оплачены. Пусть составит счет и пришлет его мне.
 — О! — искренне улыбнулся я. — Полагаю, за этим дело не станет…
 — Вот и отлично, — Дикси начал выбивать костяшками пальцев на столешнице неопределенный ритм, и я понял, что пока лучше остановиться с денежными требованиями, хотя у меня в списке было еще много всякого — я видел, что управление и близко не оснащено на том уровне, как должно было быть. Пулемет нам оплатили, это хорошо, но что еще заместители приобретали на собственные средства? Нет, если я тут останусь на некоторое время, мэрии придется изрядно раскошелиться.
 — С вами приятно иметь дело, мистер Дикси, — я взял из рук Мура бутылку и плеснул в два стакана понемногу.
 Скотопромышленник выпил одним глотком и даже не поморщился. Крепкий тип, уважаю.
 — Отдайте мне людей Малыша Билли, — перешел он, наконец, к сути дела. — Раненых можете повесить, чтобы горожане были довольны. А остальных отдайте мне!
 Я смотрел на него, пытаясь понять, на черта они ему сдались. Будет пытать в своем доме? Лично хочет их казнить? Сомневаюсь. Использует в качестве рабов? Лишние руки всегда пригодятся в хозяйстве, но за ними будет нужен круглосуточный пригляд, иначе разбегутся, а то, глядишь, и глотку хозяину и его семье перережут. Народ-то тертый, не из трусливых.
 Впрочем, какое мое дело до того, зачем они ему понадобились. Я все равно понятия не имел, что с ними делать дальше. Держать вечно в клетке невозможно, оставалось только посадить в городскую тюрьму или повесить. Оба варианта мне откровенно не нравились.
 — Не будет ли судья против подобного исхода? — спросил я. — Я еще не встречался с ним, но, думаю, он пожелает сделать все по закону.
 — Об этом не беспокойтесь, — отмахнулся, как от несущественного, Дикси, — вот миссис Хэндрик, она как раз является секретарем суда. У нее при себе записка от судьи. Будьте так любезны, миссис Хэндрик, покажите ее!
 Суровая дама, нахмурив брови, подошла к столу и выложила на него лист бумаги. Я быстро пробежался глазами по написанному. Так… городской суд вынес постановление… дальше… в качестве наказания назначить общественные работы… под руководство мистера Дикси. Подпись — городской судья Блинкин, восковая печать.
 Любопытно, почему, имея такой документ, Дикси потребовалось мое согласие? Значит ли это, что он предполагал мой возможный отказ, и в случае оного не смог бы забрать пленников силой, и даже письмо от судьи было лишь дополнительным козырем, и не больше. Если я мог отказаться… то какие же полномочия у местного шерифа? Первым же делом необходимо это выяснить.
 Мур никак не встревал в наш разговор, стоя чуть поодаль с отсутствующим видом. Остальные заместители до сих пор не вернулись в управление. Я сам должен принять это решение, и я его принял.
 — Я отдам вам этих людей, всех до единого, мистер Дикси, — начал я, встав на ноги и чуть нависая над стариком, — если вы объясните мне, что собираетесь с ними делать!
 — Что ж, шериф Эрп, — он тоже поднялся, но я все еще выигрывал это состязание — Дикси оказался чуть ниже меня ростом, да и мой облик прирожденного убийцы играл свою роль, — я не стану делать из этого секрета. Мне они нужны, как приманка и наживка. Я не желаю гробить своих людей, когда под рукой есть эти…
 Признаюсь, я ничего не понял, а вот Бэнкси уловил мысль сразу. Он тут же встрепенулся и подошел к столу.
 — Простите, что вмешиваюсь, джентльмены, но вынужден уточнить. У вас появились новые сведения касательно Серых территорий, мистер Дикси?
 Старик не стал отпираться. Он уперся тяжелым взглядом прямо в переносицу рыжего коротышки, и тот чуть подался назад. Силен, дед, ох, как силен!
 — Да, мистер Мур. Новая информация имеется, я еще не успел обнародовать ее в городском совете и уж тем более публично, чтобы не поднимать панику…
 Бэнкси покраснел от волнения, но ждал продолжения рассказа, хотя я видел, что ему не терпится поторопить скотопромышленника. Тот же теперь не спешил, достал из кармана сигару и раскурил ее. Я ждал, Бэнкси ждал, даже бандиты в клетке умолкли, как по мановению руки.
 Наконец, Дикси сказал:
 — Третьего дня в Карадж прибыл отряд моих разведчиков. Боюсь, у меня для вас плохая новость, джентльмены. На двенадцатый квадрат наползает тень. По всем расчетам выходит, что максимум в течение двух недель произойдет совмещение, и Серые территории станут нашими ближайшими соседями.
 Бэнкси Мур изумленно присвистнул.
 — Но это же значит…
 — Да, скоро Карадж и его окрестности станут полем битвы. Твари с территорий наверняка захотят попробовать нас на вкус. Но ведь мы им не по зубам, не так ли, джентльмены?..
   Глава 12
  Как оказалось, у мистера Дикси на улице дежурил целый вооруженный отряд, и как только я дал согласие, одного за другим бандитов вытащили из клетки и увели в неизвестном направлении. Раненых в клетке не оказалось. Кажется, доктор Смит вчера прикончил их всех безо всякой жалости.
 Я тщательно