Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2
Содержатель хана, постоялого двора.
3
Аба – так зовут и толстое сукно местной работы, и самую одежду, из него сшитую.
4
Джелат – значит палачь; но у турок настоящих, казенных палачей никогда не бывало – ремесло это грех и позор; но в крайности нанимаются временно какие-нибудь бедные люди для исполнения приговоров. Вероятно этот турок нанялся, потому что ему были очень нужны тогда деньги.
5
Налбант – коновал или вообще человек, который лошадьми занимается, кует их и т. п.
6
Бейопуло – дитя бея, молодой барин.
7
В западной Турции, в Албании, Эпире, других соседних странах существует, как известно, и у мусульман и у христиан старый обычай побратимства.
8
Деревенские шальвары.
9
Память о языческом Хароне сохранилась у христиан Эпира. Они часто употребляют слово ὁ Χὰροσ (о Ха́рос) вместо слова смерть. Есть много и песен деревенских о Хароне, или о смерти.
10
Какаранца – капитан, начальник повстанцев или грабителей.
11
Костарас – то же, что́ и какаранца.
12
Кир-Георгий Бинбука – какой-нибудь сельский богач, ограбленный охотниками Гриваса.
13
Анагност – чтец. На Востоке та часть церковной службы, которая у нас предоставлена дьячку, обыкновенно исправляется юношами или детьми, нередко из богатых семейств.
14
Старинная восточная одежда; разноцветная, широкая и длинная, наподобие рясы и подрясника.
15
Шкапы в стенах; когда они хорошо расписаны или покрыты искусною резьбой, то они очень украшают комнату.
16
Бросаю шапочку.
17
Загоры, между прочим, славились прежде своими врачами-эмпириками. Они продолжают и теперь лечить в Турции. Есть между ними, конечно, и способные люди, полезные своим опытом. Над загорскими докторами смеются, утверждая, что они обучались в большой пещере, в Загорском университете.
18
Юнан по-турецки – эллин.
19
Векиль – исправляющий должность временно.
20
Бре – обыкновенно в Турции междометие; то же, что́ и море́, но грубее.
21
Параклис – придел или особый небольшой храм, в котором не бывает постоянного богослужения, а лишь от времени до времени. Таких церквей малых на Востоке вне сел довольно много.
22
Платитера Урану (Ширшая или широчайшая небес), Знамение Пресвятой Богородицы.
23
Сарык – чалма.
24
Мехкеме – турецкое судилище по Корану; в нем до последних судебных реформ в Турции судил один молла или кади, без помощи каких бы то ни было гражданских членов.
25
Недавно и Россия признала новые суды в Турции для русских подданных.
26
Хамал – носильщик.
27
Голова женская в просторечии у греков, голова женского пола, не значит такая, как у женщин, а рождающая, плодовитая голова.
28
Сеис – конюх, кучер.
29
Параклис – придел; но употребляется обыкновенно и в смысле молебна.
30
Ламия – ведьма, съедающая иногда молодых людей.
31
Рейс-эффенди – министр иностранных дел.
32
Это происходило еще до учреждения вилайетов и новых должностей.
33
Студент мусульманского богословия.
34
Всеславность, эндоксо́тис – титул, даваемый по-гречески беям; это ниже чем экзохо́тис – превосходительство.
35
Военные генеральские чины.
36
Известная на Востоке песня. Король Оттон был точно немного глух.
37
Ай-Яни – св. Иоанн Предтеча, по-простонародному.
- Как это случилось - Зинаида Гиппиус - Литература 19 века
- В добрый час - Элизабет Вернер - Литература 19 века
- Сочинения гр. А. К. Толстого как педагогический материал. Часть первая. Лирика - Иннокентий Анненский - Литература 19 века
- Воспоминания о Белинском - Иван Тургенев - Литература 19 века
- Утро дней - Зинаида Гиппиус - Литература 19 века
- Дом сумасшедших - Александр Воейков - Литература 19 века
- За границей - Александр Верещагин - Литература 19 века
- Семейство Холмских. Часть пятая - Дмитрий Бегичев - Литература 19 века
- На селе - Николай Гарин-Михайловский - Литература 19 века
- Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь - Эдвард Бульвер-Литтон - Литература 19 века