Рейтинговые книги
Читем онлайн Маленькая притворщица - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 50

Служанка помогла ей надеть неглиже из тончайшего кружева, затем тщательно уложила ее волосы, заколов прическу гребнем с драгоценными изумрудами. Наконец туалет был завершен, Беатрис устроилась за небольшим столиком у камина и принялась за еду и напитки.

Покончив с трапезой, она откинулась на подушки и принялась ждать. Беатрис была терпелива — у нее было такое ощущение, будто она ждала этого момента всю свою жизнь и знала, что теперь осталось уже совсем недолго.

Стрелки часов приближались к полуночи. Когда часы начали бить, Беатрис вслух отсчитала двенадцать ударов и поднялась с кресла. Взглянув напоследок в зеркало, она взяла со столика свечу и бесшумно выскользнула за дверь.

В замке было так тихо, что Беатрис слышала, как бьется ее сердце. Подойдя к дверям библиотеки, она остановилась, чтобы собраться с мыслями.

«Кажется, служанка сказала, что следующая за библиотекой дверь ведет в покои герцога… Похоже, он еще не спит, — подумала она, заметив бледную полоску света. — Ага, а вон там его кабинет… Отлично, все идет именно так, как я задумала».

Она тихонько отворила дверь библиотеки и вошла. Поставив свечу на стол, Беатрис подошла к книжным полкам и наугад выбрала книгу в кожаном переплете. Бросив ее на пол и испуганно вскрикнув, леди Рексхэм тотчас выбежала в коридор и ворвалась в покои герцога.

В комнате горели свечи; герцог сидел в кресле у камина, задумчиво глядя на огонь. Увидев Беатрис, он вскочил и сделал несколько шагов ей навстречу.

— О боже… Помогите! — протягивая к нему дрожащие руки, пролепетала она. — Умоляю! Спасите меня… я… я видела привидение!

Она пошатнулась, словно падая в обморок, герцог бросился вперед и подхватил ее на руки. Голова леди Рексхэм бессильно запрокинулась, гребень выпал из прически, и золотые локоны рассыпались по ее прекрасным обнаженным плечам.

— Спасите меня, — слабо прошептала она и, повернувшись, посмотрела на герцога глазами, полными слез.

Глава 11

Герцог перенес Беатрис через комнату, собираясь уложить ее на диван, но, обняв его за шею, она прижалась к нему, словно испуганное дитя, и жалобно воскликнула:

— Нет, нет! Умоляю, не отпускайте меня! Мне так страшно…

Будто не расслышав ее слов, герцог опустил леди Рексхэм на подушки и деликатно высвободился из ее объятий.

— Я налью вам вина, мэм, — невозмутимо сказал он и подошел к маленькому столику, уставленному сверкающими хрустальными графинами. Как только он повернулся, держа в руках бокал с вином, Беатрис быстро прикрыла глаза, притворившись совершенно обессилевшей.

Сбившееся кружевное неглиже обтягивало упругие, соблазнительные изгибы ее тела; золотой каскад волос ниспадал с атласных подушек.

Герцог молчал. Через пару мгновений веки Беатрис затрепетали, и, открыв глаза, она стала беспомощно озираться:

— Где я? Должно быть, я… я была без чувств…

Она приложила ко лбу руку.

— Выпейте это, — проговорил герцог, протягивая ей вино.

Беатрис приподнялась на локте, всем своим видом давая понять, что это движение далось ей нечеловеческим усилием, протянула дрожащую руку и взяла бокал. Сделав два или три глотка, она слабо улыбнулась:

— Простите… я выгляжу так глупо…

— Я позову вашу служанку.

— Нет, нет! Прошу вас, не надо! Бедная девочка неважно себя чувствовала, и я отправила ее в постель… Поэтому мне и пришлось самой пойти в библиотеку… Знаете, хотела почитать что-нибудь на сон грядущий…

— И когда вы вошли, вас что-то напугало?

Беатрис кивнула, потом поежилась и прикрыла ладонью глаза.

— Я увидела что-то белое… что-то ужасное… О боже, я не могу говорить об этом… Я так сильно испугалась…

— Не думаю, что это было привидение, — спокойно проговорил герцог. — Вероятнее всего, вы увидели свое отражение в зеркале.

Глаза Беатрис расширились.

— Неужели я выгляжу так, что меня можно испугаться?

— О, напротив, но, скорее всего, в полумраке вы просто не заметили, что прямо напротив двери висит большое зеркало. Уверен, при дневном свете вы поймете, что именно вас так напугало.

— Вы так рассудительны! — воскликнула Беатрис. — Теперь я сгораю от стыда… Я вела себя так глупо… Что вы могли обо мне подумать?!

— Не тревожьтесь, леди Рексхэм. Ваше поведение никому не показалось бы глупым, — сухо ответил герцог.

Беатрис притронулась к своим волосам и испуганно воскликнула:

— Моя прическа! О боже, в каком я виде! Мой гребень… я его потеряла…

— Вот он, мэм, — сказал герцог, поднимая гребень с пола.

Он протянул его Беатрис, и она едва заметным движением погладила его пальцы.

— Вы так добры ко мне… — мягким, чарующим голосом промурлыкала она.

На мгновение их глаза встретились, затем Беатрис указала на кресло, стоящее рядом с диваном:

— Присядьте… Вы такой высокий, что немного пугаете меня. Я хочу поговорить с вами, и, по-моему, сейчас как раз подходящий момент.

Герцог посмотрел на часы, стоящие на каминной полке.

— Уже поздно, — чуть помедлив, ответил он. — Полагаю, после этого происшествия в библиотеке вам не помешает отдохнуть, миледи. Быть может, отложим этот разговор на завтра?

Беатрис улыбнулась:

— Вы боитесь меня? Испугались за свою репутацию?

— Вовсе нет. Я беспокоюсь только о вашем самочувствии, миледи.

— Как мило с вашей стороны! Но я хотела бы поговорить именно теперь, когда нам никто не помешает, когда мы наконец-то одни…

Герцог сел в кресло и положил ногу на ногу.

— О чем вы сейчас думаете? — спросила Беатрис.

— Я просто жду. Мне показалось, вы хотели о чем-то поговорить со мной?

— Неужели вам не интересно, о чем именно?

— Конечно же интересно.

— А если я скажу, что это касается вас?

— Это еще более разжигает во мне любопытство.

— Это также касается и меня…

— Я предполагал это.

Беатрис выпрямилась и села на диване, плотнее запахнув неглиже. Затем она положила ладонь на диван рядом с собой:

— Сядьте здесь. То, что я собираюсь сказать, предназначено только для ваших ушей.

Герцог поднялся, но вместо того, чтобы сесть на диван, подошел к камину и некоторое время молча смотрел на языки пламени. Затем он обернулся:

— Леди Рексхэм… Мне кажется, что нам с вами не стоит начинать этот разговор. Вы — гостья моей мачехи, и мне бы совсем не хотелось, чтобы наши политические разногласия испортили бы вам удовольствие от пребывания в замке.

Беатрис рассмеялась:

— Так вы решили, что я хочу поговорить о политике?

— Именно так, миледи. Но уверяю вас: я — впрочем, как и многие мои соотечественники, — прекрасно осведомлен о политических убеждениях маркиза Северна.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маленькая притворщица - Барбара Картленд бесплатно.
Похожие на Маленькая притворщица - Барбара Картленд книги

Оставить комментарий