Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С уважением Аннет Баркли.
P.S. И всё-таки, мистер Холмс, не всегда заметна обыденность в необычном, как и необычность в обыденном».
Почерк явно женский, но вот о чём написано, пока не понятно. Холмс протянул лупу:
– Взгляните на буквы «а» и «и».
Я посмотрел, они были написаны совсем иначе, чем в предыдущих письмах. Я поднял на Холмса глаза.
– Вот именно, – кивнул он, – это-то мне и не нравится, не говоря о самом тексте. Что вы думаете о нём?
– Пока не знаю, а второе письмо?
– Вот, – он протянул другой конверт. Я открыл его и сразу же отпрянул.
– Ну и запах.
– А чем пахнет, – Холмс взял его из рук и поднёс к носу, – не чувствую.
– Тем, что изображено, – на рисунке был нарисован карандашом собранный урожай: в центре огромная жёлтая луковица, а вокруг неё картофель, морковь, свекла… В самом низу листка была сделана надпись из моркови и картофеля: «ТОРОПИСЬ», – луком.
– Луком? – переспросил Холмс, потом выхватил лист и кинулся к газовой лампе. Он поднёс листок и равномерно поводил над ней. Потом показал его мне. На рисунке проявилась коричневая надпись печатными буквами:
«Река Флит очень опасна, хоть и не видна. Не стоит гулять там, где не следует».
– Надпись была сделана раствором лука, который стал виден после нагрева листка. Подобную реакцию можно ожидать и от многих других соков, – пояснил Холмс, а потом голосом, в котором смешалось несколько ноток от властности до просьбы, сказал, – Уотсон, вам что-нибудь говорит название этой реки?
Что могло мне это говорить? Только одно: полковник Соул, у которого я был не далее чем вчера:
– Полковник Соул…
– Уотсон, срочно бежим к нему! Захватите пистолет!
Мы бросились на Флит-стрит, но не застали полковника. Дворецкий сказал, что полковник ушёл час назад с одним высоким джентльменом. Услышав это, Холмс, не говоря ни слова, выбежал на улицу и засвистел в свисток. Не прошло и минуты, как около нас появился полицейский.
– В чём дело, господа?
– Сержант, я Шерлок Холмс. Нам необходимо попасть в русло реки Флит. Где есть ближайший спуск?
– Пройдёмте за мной.
И он повёл нас закоулками, о которых сложно даже было предположить, идя по самой улице. Скоро мы были уже на месте. Аккуратно, чтобы не упасть, мы спустились под землю и оказались в хитроумных кирпичных переходах, созданных инженером Базальгеттом. Сержант сразу же зажёг фонарь.
– Вы осторожнее, господа, дно скользкое, да и обувь у вас совсем не подобающая для прогулки здесь.
– Ничего, сержант, мы потерпим, – Холмс был возбуждён, как, впрочем, и я. – Покажите, как течёт река Флит.
– Пожалуйте сюда. Вот смотрите, отсюда, – он показал, – и туда.
– Сержант, послушайте. Мы с Уотсоном идём в разные стороны, вы же остаётесь здесь на всякий случай и подсвечиваете путь обоим, насколько это возможно. Ясно?
– Да, сэр.
И мы отправились в путь. Я шёл вверх по течению, а Холмс вниз. Было сыро, но воды не много, и я радовался, что пока ещё не сильно намок, однако понимал, что в любом случае мне придётся где-то обсохнуть, прежде чем отправляться бродить по улице. Я завернул ещё за один угол и оказался в полной темноте, пришлось доставать спички, которые мало чем могли помочь. Всё же прав был сержант, плохо мы подготовились к этому мероприятию. Где-то впереди показался тоненький пучок света, это, видимо, был канализационный люк. И тут я услышал призывный крик Холмса. Я бросился назад, сержанта уже не было на месте, но по создаваемому им шуму было ясно направление его следования. Когда я прибежал, то увидел, что Холмс вместе с сержантом стоят рядом с лежащим телом, наполовину закрытым водой. Это был полковник Роберт Соул, и он был мёртв.
– Немного не успели, – заметил сержант. – Волна прошла минут пятнадцать назад. Опасная река, то тиха, как ручей, то полноводна…
Полковник был крепко связан, да к тому же привязан к специально вкрученным в дно русла крюкам.
Мы отвязали его и сообща вытащили наружу. Сержант отправился за подмогой, а мы остались стоять рядом. Было зябко, но трясло не только от холода и промоченных ног, но и от ненависти к этому «писарю», который убивает, следуя непонятно какой цели. Холмс ушёл в себя.
– Уотсон, вы что-то рассказывали полковнику о нашем деле?
– Нет. Вы думаете, его убили из-за моего визита к нему?
– Нет, тут что-то другое. Мне никак не даёт покоя изменение начертания букв в последнем письме, хотя, несомненно, писал тот же человек. Можно, конечно, предположить и обратное, но чтобы собрались вместе двое, способных подделывать почерки?.. Нет. Давайте ещё раз подумаем, что бы это могло значить?
Он замолчал, да и я не склонен был рассуждать над убитым, с которым мы мирно беседовали ещё вчера. Прибыл сержант с подмогой, и мы отправились в ближайший участок, прибыв в который, переодели мокрые носки и приняли немного ирландского виски. Холмс продолжал думать, и тут он повернулся ко мне:
– Уотсон, нам срочно надо в «Музей охотничьих трофеев».
– Саблезубый тигр, – догадался я.
– Видимо. И возьмём с собой поддержку, а также нужен эксперт. Инспектор Робинс, нам срочно нужно в «Музей охотничьих трофеев». А также отправьте кого-нибудь за ювелиром Стюартом Гэйлемом, он нам необходим. Ну как вы, Уотсон?
– Я готов, Холмс.
– Отлично. Едем.
И мы вместе с инспектором отправились в означенное место. Когда мы уже подъезжали, Холмс произнёс мне на ухо:
– Уотсон, за нами следят и наверняка прослушивают все наши разговоры на Бейкер-стрит.
– Вы уверены?
– Почти, слежки я не заметил, но все последние события говорят о прослушивании. Поэтому, когда приедем домой, не говорите ни о чём, что связано с этим делом.
Я кивнул.
Музей располагался на первом этаже по адресу Гилтспюрт-стрит, 8. Почему было выбрано это место, не ясно, может, её хозяин испытывал денежные затруднения. Помещение было небольшое, но количество экспонатов впечатляло – кого здесь только не было: и кабаны, и медведи, и тигры, и львы, и рыси, и разнообразные лисы с волками, и гиены… Но Холмс, не особо оглядываясь по сторонам, сразу направился к хозяину этого музея, мистеру Бертью. Представившись, он попросил показать ему главную диковину – саблезубого тигра. Мистер Бертью, улыбаясь, – не каждый день встретишь известного человека – провёл нас в отдельное помещение, где стояли чучела снежного барса и саблезубого тигра. Едва взглянув на это сокровище, я понял, что без мошенничества здесь не обошлось. Да, тигр был очень крупный, такого мне ещё не приходилось видеть, но, тем не менее, ничем не примечательный; лишь огромные, видимо, накладные, клыки показывали, что перед нами доисторическое животное. Я подошёл ближе к главному экспонату и, нагнувшись, заглянул в рот. Да, это была явная подделка. Кого хотел убедить в противоположном организатор этой мистификации, непонятно.
Холмс тоже подскочил к этому животному, но совсем по другой причине – его заинтересовали глаза исполина. Ничего особенного, обычные стекляшки жёлтого цвета. Но Холмс был, видимо, другого мнения. Он вытащил лупу и принялся разглядывать сначала один, а потом и второй глаз. Вскоре он встал и, подозвав хозяина выставки, стал выпытывать, кто делал чучелу глаза. Тот никак не мог понять, что от него хотят, говоря, что купил глаза в одной стеклянной мастерской в Марселе. Тогда Холмс заявил, что должен изъять один глаз.
– Но позвольте, – вскричал хозяин, – а как же моя выставка? Разбегутся же все посетители!
– У вас что, нет запасных глаз? Да и выставка уже закрывается, – парировал Холмс.
– Ну, я не знаю, – начал сомневаться мистер Бертью. – Но я посмотрю.
– Вот и отлично. А вот и мистер Гэйлем. Вы вовремя. Здравствуйте.
К нам приближался маленький щупленький старичок, сопровождаемый высоким сержантом. Он еле-еле передвигался, опираясь на увесистую палку. И было непонятно, зачем она ему, потому что создавалось впечатление, что откинь он её и ему станет гораздо легче.
– Здравствуйте, мистер Холмс. Зачем вы вытащили меня в такую погоду? – недовольно произнёс он.
– Вот, взгляните, – Холмс протянул только что вынутый глаз.
– Ради этого? – ювелир скептически взял в руки глаз, но начав рассматривать, изменился в лице… – Откуда это у вас?
Холмс огляделся по сторонам и произнёс шёпотом:
– Пройдёмте в экипаж, там поговорим.
Мы вышли из музея под взглядом удивлённого и заинтригованного хозяина и сели в полицейский кэб, который отвёз нас обратно в участок. Всю дорогу мы хранили молчание. Но приехав туда, мистер Гэйлем уже не мог держаться:
– Вы можете мне объяснить, откуда у вас этот камень?
– А вы знаете, что это?
– Конечно, знаю. Это работа Дэвида, моего ученика. Несколько лет назад ему заказали изготовить копию «Тигрового глаза». Я не стал возражать, так как ему требовалась практика, да и деньги не помешали бы…
- Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса - Артур Конан Дойль - Детектив / Классический детектив
- Секретный архив Шерлока Холмса - Марвин Кей - Классический детектив
- Архив Шерлока Холмса. Сыскная полиция (сборник) - Чарльз Диккенс - Классический детектив
- Приключения Шерлока Холмса. Мой друг, убийца (сборник) - Артур Дойл - Классический детектив
- Тайны Шерлока Холмса (сборник) - Джун Томсон - Классический детектив
- Возвращение Шерлока Холмса - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Приключения Шерлока Холмса - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Ученица Холмса - Лори Кинг - Классический детектив
- Человек на четвереньках - Артур Дойль - Классический детектив
- Дело врача - Грант Аллен - Классический детектив