Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Исчез? — не поверила леди Ордуэй. — Разве за ним не следили?
— Лаура, я не сводил с него глаз, но этот чертенок пролез в расщелину в скале и спрятался, а спустя несколько минут с хохотом оттуда выскочил. Я его вздул хорошенько в наказание.
— Это, пожалуй, единственный раз, когда вы по-настоящему рассердились на меня, сэр, — заметил Джайлс. — Мы с вами почти не ссорились.
— Я был в ярости еще и потому, что ты напугал мать. Она ведь тебя обожала. — Лорд Стантон замолчал. — Да, ты прав: какое было счастливое время!.. — произнес он после паузы. — И сегодня тоже. Так что, миссис Ордуэй, ничего не спускайте этому проказнику.
— Не спущу, лорд Стантон. Пусть он сначала покажет мне расщелину, чтобы я знала, где его искать, если он спрячется. А может, я его там и оставлю! Я-то ведь его не обожаю!
— С твоей стороны, Розабелла, это весьма невеликодушно: я же согласился на все, о чем ты просишь.
Смеясь, они отправились в путь.
До Блэкхоулской пещеры добрались довольно быстро. По пути Аннабелла несколько раз останавливалась, восхищаясь пейзажем.
— Никогда ничего подобного не видела! Джайлс, что это там за причудливые очертания на холмах?
— Это выветренные камни.
— Они похожи на скульптуры, возведенные гигантами. А кругом бескрайние пустоши. Как красиво! Я могла бы вечно здесь находиться!
— Сомневаюсь. Это сегодня светит солнце, а в плохую погоду тут тоскливо. К тому же в пустоши может подстерегать опасность.
Аннабелла посмотрела на Джайлса — он чудесным образом вписывался в этот величественный и прекрасный пейзаж… И внезапное желание нахлынуло на нее. Она с трудом удержалась, чтобы не коснуться его. Смущенная и потрясенная силой собственной чувственности, она отвернулась, притворяясь, что рассматривает холмы.
Они подъехали к пещере и, оставив лошадей конюху, поднялись по крутой тропке ко входу. Уплатив деньги, последовали внутрь за провожатым — грубоватым стариком, местный говор которого был не совсем понятен Аннабелле.
Блэкхоулская пещера вполне могла внушить страх. На каждом повороте горели факелы, дым от которых поднимался клубами к невидимому темному потолку. Джайлс взял Аннабеллу за руку, чтобы она не поскользнулась на скате, и уже не отпускал от себя. Ей захотелось прижаться щекой к его руке, ощутить ее тепло губами… В ужасе от этих мыслей она едва не выдернула руку.
Они свернули за угол, и Аннабелла замерла на месте, пораженная фантастическим зрелищем. Множество факелов освещали сотню, а может, и того больше блестящих белых очень длинных сосулек, свисающих изящными гроздьями.
— Джайлс, что это? — вырвалось у нее.
— Это сталактиты, госпожа. — Провожатый, видно, специально выучил трудное слово и теперь с важностью его произнес.
— Сталактиты? Их сделали?
— Нет, Розабелла. Они образовались от постоянного просачивания и испарения воды.
— Удивительно! Что за чудесное место! Ни в какой музей ходить не надо — природа сама постаралась. — Аннабелла долго разглядывала причудливые гроздья сосулек, которым, кажется, не было видно конца и края.
Налюбовавшись нерукотворной красотой, они пошли обратно. Неподалеку от входа — там, куда падал дневной свет, — Джайлс приблизился к каменной стене и сунул руку в углубление. Аннабелла увидела небольшую нишу.
— Так вот где вы прятались!
Он кивнул и с улыбкой произнес:
— Боюсь, что сейчас я туда не влезу.
— Ради Бога, Джайлс, не надо! Вы наверняка застрянете.
Они громко рассмеялись и, поблагодарив проводника, пошли вниз по тропке к лошадям. Джайлс осторожно поддерживал Аннабеллу под локоть. Она была ему благодарна, так как посещение пещеры ее утомило.
Лорд Стантон и леди Ордуэй ждали их в трактире.
— Вот и вы! — воскликнул отец Джайлса. — У хозяйки уже готов обед: свежезажаренный угорь, холодная курица, баранья отбивная, пирог с крыжовником, лепешки с сыром, торт, заварной крем…
— Подождите, подождите! — воскликнула Аннабелла. — Я голодна, но боюсь, что не в состоянии отведать такое количество вкусных вещей!
— А я в состоянии. Здравствуйте, миссис Гантри. Вы все хорошеете!
— Да будет вам, мистер Джайлс! Эти комплименты не для меня! А могу я спросить, кто эта молодая леди? — Полногрудая хозяйка с интересом рассматривала Аннабеллу.
— Бесси, это миссис Ордуэй, невестка леди Ордуэй, — представил девушку лорд Стантон.
Миссис Гантри поклонилась Аннабелле и сказала, что очень ей рада.
После обеда леди Ордуэй заявила, что хочет прилечь и отдохнуть. Хозяйка приготовила ей спальню. Джайлс взглянул на Аннабеллу.
— А ты хочешь отдохнуть?
— Нет, спасибо. Я чем-нибудь займусь.
— Джайлс, ты ведь не станешь слушать наши с Томом Гантри воспоминания? — вмешался лорд Стантон.
— Думаю, что без меня вы будете чувствовать себя более непринужденно. Том не в восторге от моих фермерских нововведений…
— Тогда проведи время с хорошенькой девушкой.
— Розабелла, хочешь пройтись? — предложил Джайлс.
— Хочу. А мы не можем погулять по пустоши?
— Можем, разумеется. Я весь в твоем распоряжении.
Глаза Аннабеллы весело заблестели.
Поездка в Брадшо не была единственной. За ней последовали не менее чудесные дни, проведенные в прогулках по окрестностям. Две недели пролетели мгновенно. Лорд Стантон заявил, что их пребывание в Эйвенелле принесло намного больше пользы, чем минеральные воды в Бакстоне, и упрашивал гостей остаться подольше. Леди Ордуэй сомневалась, но ее переубедили.
— В такую прекрасную погоду лучше всего пожить в Эйвенелле, тетя Лаура, — сказал Джайлс. — Я собираюсь в конце августа в Лондон, а перед этим отвезу вас в Бакстон.
— В Лондон? — встревожилась Аннабелла.
— Мне надо кое с кем встретиться. Я там долго не пробуду. А вы останетесь на попечении Грегсона.
Джайлс и Аннабелла продолжали бродить по вересковым пустошам. Как-то раз она взобралась на валун, чтобы лучше разглядеть окрестности. Ветер растрепал ей волосы, а одежда облепила фигуру, обрисовав стройные бедра и узкую талию. На щеках играл румянец, темно-голубые глаза сверкали.
— Роза! — Он протянул руки, и она, смеясь, спрыгнула с камня прямо ему в объятия.
Они замерли, глядя друг на друга.
— Роза, — у Джайлса прерывался голос, — я обещал больше тебя не целовать, пока между нами не наступит полная ясность.
— Но я не обещала не целовать вас, Джайлс, — тихо сказала Аннабелла и, обвив руками его шею, нагнула ему голову…
— Розабелла, моя прекрасная роза…
Аннабеллу вдруг охватила дрожь, а Джайлс, не поняв, в чем дело, крепче прижал ее, продолжая целовать. Она с жаром отвечала на его поцелуи. Но спустя минуту он твердо произнес:
- Строптивая наследница - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Шелковая лента - Романовская Ольга - Исторические любовные романы
- Невеста по наследству - Ирина Мельникова - Исторические любовные романы
- Своенравная красавица - Сильвия Торп - Исторические любовные романы
- Обручальное кольцо - Сильвия Холлидей - Исторические любовные романы
- Песня сердца - Сильвия Соммерфилд - Исторические любовные романы
- Испытание страстью - Сильвия Дэй - Исторические любовные романы
- Муж-незнакомец - Сильвия Дэй - Исторические любовные романы
- Сердце горца - Карен Монинг - Исторические любовные романы
- Я так хочу - Лиза Клейпас - Исторические любовные романы