Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Услышав, что Флятфут мертв и что пал он от руки чужака, Большой Кулак уже не захотел меряться с Уолдо силой.
- Ладно, - сказал он. - Я не стану тебя убивать, можешь не бояться. Но ты должен знать, что я король и делать то, что я тебе скажу.
- Бояться... - рассмеялся Тандар. - Может быть ты и король, но насчет того, что я должен тебе повиноваться... - и он снова рассмеялся.
Да, это был уже не тот Уолдо Эмерсон Смит-Джонс, кого океан вышвырнул на берег двенадцать месяцев тому назад.
Глава 2. КОРОЛЬ ТАНДАР
Как только Тандар вошел в деревню, он сразу же принялся искать отца Надары.
Они нашли старика в самой плохой и почти не защищенной пещере, куда с легкостью мог проникнуть зверь и прокрасться враг.
Он был болен, никто о нем не заботился, но он не жаловался. По обычаю его народа слишком старому человеку, который не мог больше служить общине, лучше умереть, и потому никто не делал ничего, чтобы отсрочить неминуемое. Наоборот, когда кто-то становился обузой, полагалось ускорить его конец один точно рассчитанный удар тяжелым камнем, и община избавлялась от этого человека, а он от страданий.
Тандар и Надара вошли в пещеру и сели около старика. Было видно, что он рад видеть их.
- Я Тандар, - сказал юноша. - Я хочу взять в жены вашу дочь.
Старик вопросительно посмотрел на него.
- Ты убил Корта и Флятфута, так что же еще мешает тебе взять в жены Надару?
- Я хочу получить ваше согласие и совершить обряд бракосочетания по законам вашего народа, - ответил Тандар.
Старик покачал головой.
- Я тебя не понимаю, - произнес он через какое-то время. - Здесь есть несколько хороших незанятых пещер, а приглядится пещера получше - убей тех, кто в ней живет, если они добровольно не освободят ее, но я думаю, что освободят, когда тот, кто убил Корта и Флятфута, прикажет им.
- Пещера меня не беспокоит, - сказал Тандар. - Скажи мне, как женятся ваши мужчины.
- Если женщины не идут за нами по доброй воле, мы тащим их за волосы, ответил отец Надары. - Моя жена не хотела следовать за мной, - продолжал он, - и даже когда я схватил ее и потащил в мою пещеру, она все равно вырвалась и убежала, но я догнал ее, потому что в молодые годы бегал быстрее всех, и сделал то, что должен был сделать с самого начала - стал бить ее по голове и бил до тех пор, пока она не уснула. Проснувшись, она обнаружила себя в моей пещере, была ночь, и она уже не пыталась убежать от меня.
Долгое время Тандар сидел задумавшись. Затем обратился к Надаре.
- В моей стране не поступают так, я тоже этого не сделаю. Мы должны обвенчаться по законам и обычаям цивилизованного общества.
Надара ничего не ответила. Очевидно Тандар не так уж и любит ее - как иначе объяснить его странное поведение. Она погрустнела. Женщины в деревне станут смеяться над ней - в этом можно было не сомневаться, они решат, что Тандар не хочет ее.
Старик, который лежал на мятой грязной траве, услышав слова Тандара, тоже пришел в недоумение. Наконец он заговорил, на этот раз еле слышно, потому что силы его были на исходе.
- Я очень стар, - сказал он Тандару, - и жить мне осталось совсем недолго. Прежде, чем я умру, мне хотелось бы знать, что у Надары есть спутник, который защитит ее. Я люблю ее, хотя... - он помедлил.
- Хотя что? - спросил Тандар.
- Я никогда не говорил об этом. Моя жена не разрешала, но теперь, когда я умираю, я могу сказать - Надара не моя дочь.
Девушка вскочила.
- Не твоя дочь? Тогда кто же я?
- Я не знаю, кто ты, знаю лишь, что ты не из нашего племени. Все, что мне известно, я скажу тебе сейчас, перед смертью. Подойди поближе, так как мой голос умрет раньше моего тела.
Юноша и Надара подошли к старику как можно ближе и склонились над ним, чтобы не пропустить ни одного слова.
- У нас с женой не было детей, начал старик, - хотя много лун сменилось с тех пор, как я взял ее в жены. Она хотела иметь ребенка, чтобы было на кого излить свою любовь.
- Как-то раз мы много дней охотились вместе вдалеке от деревни, я в молодости был искусным охотником, первым среди нашего народа. В один из дней мы подошли к океану и недалеко от берега заметили на воде какой-то странный предмет, когда его прибило поближе к нам, мы увидели, что внутри он как бы выгнутый и в нем двое - мужчина и женщина. Похоже, они были мертвы.
- Тогда я вошел в воду и вытащил этот предмет на берег, в нем действительно оказались мужчина и женщина, мужчина был мертв и по всей вероятности уже давно, а женщина еще жива. Кожа у нее была очень светлой, а глаза и волосы черные. Мы отнесли ее на берег и в ту же ночь у нее родилась девочка, а сама она к утру умерла.
- Мы положили ее обратно в этот странный предмет, где оставался лежать мужчина, столкнули в воду и, подхваченный ветром, который дует с берега дважды в день, предмет этот исчез из виду, больше мы его никогда не видели.
- Но до этого моя жена сняла с женщины ее странное одеяние и мешочек из кожи, в котором было много разноцветных сверкающих камушков и вещей из желтого и белого металла, назначение которых мы понять не могли. Очевидно, женщина была из какой-то незнакомой страны, потому что ни сама она ни ее вещи не походили на то, что доводилось нам видеть прежде. Она отличалась от наших женщин, как отличается и Надара - Надара точь-в-точь похожа на мать, потому что она и есть та девочка, которая родилась в ту ночь.
- После того, как сменилась еще одна луна, мы принесли ее в нашу деревню и сказали, что это наша дочь, но одна женщина не поверила нам, вероятно, она видела нас на берегу, когда мы обнаружили тот предмет, потому что как раз в то время пряталась от человека, который хотел взять ее в жены.
- Моя жена не хотела, чтобы кто-то говорил, будто Надара не ее дочь, ведь это величайший позор, когда у женщины нет детей. Жена чуть не убила ту женщину, боясь, что она расскажет правду всей деревне. Но я люблю Надару как свою дочь и хочу увидеть перед смертью, кто станет ее спутником.
Тандар побледнел, слушая рассказ о рождении Надары. Он с трудом удержался, чтобы не опуститься на колени и возблагодарить Бога за то, что внял своему внутреннему голосу и не пошел по более легкому пути, который предлагали ему эти примитивные люди. Провидение, подумал он, послало его сюда, чтобы спасти эту девушку.
Старик, повернувшись на своем жестком ложе, вопросительно взглянул на Тандара. Девушка тоже с нетерпением ждала, что он скажет. Старик с трудом глотнул воздуха и захрипел.
Тандар наклонился над ним и, обхватив за плечи, приподнял ему голову. И хотя юноша никогда раньше не слышал подобного звука, он понял, что этот звук означает.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Лунная девушка [= Девушка с Луны] [The Moon Maid] - Эдгар Берроуз - Научная Фантастика
- Земля, позабытая временем - Эдгар Берроуз - Научная Фантастика
- Лунные люди [= Люди с Луны] [The Moon Men] - Эдгар Берроуз - Научная Фантастика
- Пещерная девушка - Эдгар Берроуз - Научная Фантастика
- Искусственные люди Марса - Эдгар Берроуз - Научная Фантастика
- Пираты Венеры - Эдгар Берроуз - Научная Фантастика
- Боги Марса - Эдгар Берроуз - Научная Фантастика
- В сердце Земли - Эдгар Берроуз - Научная Фантастика
- Возлюбленный дикарь - Эдгар Берроуз - Научная Фантастика
- Обратно в каменный век - Эдгар Берроуз - Научная Фантастика