Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Смотрите, — шепчешь ты Эбнеру, — тот человек, который сейчас въезжает в город на лошади, — это один из дозорных, которых мы видели вчера ночью.
Эбнер пригибается и велит тебе сделать то же самое.
— Осторожно. Если спугнем его, нам никогда не найти принца.
Вы наблюдаете за появлением Бульдога Кэссиди. Он привязывает лошадь и заходит в банк с заднего крыльца. Изабелла стоит на страже у главного входа. Внезапно раздается пронзительный свисток шерифа, и на улицу высыпают вооруженные люди, готовые схватить Бульдога и его дружков. Твое внимание привлекает какое-то движение у здания банка.
— Смотрите! Бульдог ускользнул через боковую дверь! — кричишь ты Изабелле.
Бульдог бежит через улицу и карабкается по лестнице на крышу соседнего дома.
Открой страницу 72.*
19
20
Жуткая головная боль означает, что к тебе возвращается сознание. Ты открываешь глаза и видишь, что ты накрепко привязан к четырем столбам, вкопанным глубоко в землю. Вокруг расстилается пустынная равнина.
Солнце палит нещадно. Ты пробуешь звать на помощь, но пересохшее горло отказывает тебе. Да и все равно вокруг никого нет. В конце концов, не в силах более переносить слепящее солнце, ты закрываешь глаза — навсегда.
КОНЕЦ21
Позже ты едешь верхом следом за Эбнером и задыхаешься от пыли, которую его лошадь вздымает на сухой тропе. Это все равно что глотать комья грязи.
— Если ущелье как следует охраняют, проникнуть в него почти невозможно, — говорит Эбнер. — Нужно что-то придумать.
— Может, они пропустят нас, если будут считать, что мы тоже бандиты, — предполагаешь ты.
Эта мысль тебе нравится. Тебе всегда хотелось испытать, что значит быть жестоким и беспощадным преступником.
— Вообще-то они не склонны сразу верить незнакомцам. Надо сочинить хорошую легенду, — говорит Эбнер с сомнением.
— Тогда давайте заночуем и выспимся, может, утром что-нибудь придет в голову.
Иди на страницу 12.*
22
Если Уэнтуорт прав и Нортмонд отправился в Сент-Луис, то это единственная возможность перехватить его. Дожидаться же, чтобы переговорить с мадам Загра, — только пустая трата драгоценного времени. Вы с Эбнером отправляетесь в путь на «Королеве Каюн». Плыть по Миссисипи на колесном пароходе — это совершенно не похоже на все то, что тебе приходилось испытывать раньше. Река спокойная, глубокая и широкая, а ход очень плавный.
23
Оставив позади болота и топи Луизианы, вы двигаетесь к Сент-Луису.
Путешествие быстро подходит к концу. Когда вы сходите на берег, Эбнер говорит:
— Надо купить кое-какое снаряжение. Скорее всего, придется в ближайшие же дни ехать на Запад.
Открой следующую страницу.
24
Открой следующую страницу.
— Что вы хотите сказать? — спрашиваешь ты.
— Сент-Луис — один из основных пунктов, откуда начинается путь на Запад, — поясняет Эбнер. — Судя по количеству багажа, которое описал Уэнтуорт, голову даю на отсечение, что именно в этом направлении двинулся Нортмонд со своими новыми приятелями.
Путаясь в лабиринте улиц, вы с Эбнером выходите наконец к большому рынку, где отовариваются фермеры, ковбои и скотоводы. Здесь продается все, что только можно себе представить, начиная со шляп и модных часов и кончая оружием.
— Помни, все, что ты купишь, придется везти твоей лошади. Бери только самое необходимое, — предупреждает Эбнер.
— Мне нужна только пара сапог, шляпа и несколько одеял, — говоришь ты, примеряя широкополую шляпу. А сам думаешь: «Вот ребята подивятся, когда я вернусь в школу!»
Следующий пункт — лошади, ими торгуют в пригороде. Добираться туда не так уж и долго.
— Я беру Аппалуза, — объявляешь ты Эбнеру. — Хозяин говорит, что это сильный и резвый конь.
Иди на страницу 44.*
25
Нортмонд и человек в шляпе заходят в другую гостиницу. Ты пробуешь проскользнуть следом, но тебя хватает за плечо швейцар.
— Куда это ты лезешь? — грубо спрашивает он.
— Мне надо поговорить с этими людьми! — отвечаешь ты.
— Ты у меня сейчас поговоришь с управляющим, если сию же минуту не уберешься отсюда и не прекратишь приставать к постояльцам, — рявкает он, выпихивая тебя на улицу.
Ты прислоняешься к стене, не зная, что делать дальше. Можно попытаться еще раз пробраться в гостиницу и найти Нортмонда. Но, может быть, лучше разыскать Эбнера? Его удостоверение сыщика может убедить управляющего гостиницы дать вам возможность переговорить с Нортмонд ом.
Если ты, решил пробраться в гостиницу, иди на страницу 46.*
Если будешь искать Эбнера, иди на страницу 74.*
26
Ты, Изабелла, Эбнер и большинство остальных идете в салун напротив банка «Старатель». Вы наблюдаете, как Кэссиди с Малышом вразвалку входят в банк. Несколько минут ровно ничего не происходит. Потом вы видите, что Малыш выходит на улицу. Он спешит в салун.
— Бульдог ждет твоей помощи, — объявляет он, указывая на тебя.
Ты проглатываешь слюну, встаешь и идешь за ним. Ты мучительно думаешь, как бы обвести его вокруг пальца, и надеешься на лучшее.
Малыш ведет тебя через улицу в банк, где дожидается Кэссиди. Поздоровавшись, ты окидываешь взглядом сейф. Он просто огромный — одна дверь чуть не три метра на три.
— Ну, — говорит Бульдог, вручая тебе стетоскоп, — делай свое дело, парень.
Открой страницу 5.*
27
28
— Прости, что разбудил, — говорит вождь, когда ты входишь к нему. — Но мне кажется, стоит попытаться выбраться отсюда именно сейчас. Разведчики доложили, что ваши преследователи спустились к каньонам Рио-Гранде и ищут вас там. Дорога на север свободна.
— Прекрасно. Выезжаем сразу, как сможем.
— Желаю удачи. Один из моих лучших разведчиков, Летящий Камень, проводит вас до Колорадо. Если нужно еще что-нибудь, скажи.
— Нужна еще одна лошадь, — отвечаешь ты.
— Ну, это пожалуйста. Берите любую.
Требуется не много времени, чтобы разбудить остальных и подготовиться к отъезду. Летящий Камень выводит вас из деревни через потайной ход, о котором знают всего несколько человек. Лунный свет придает горам какую-то зловещую красоту. Несколько минут спустя вы въезжаете в сосновый бор, расстилающийся по склонам Сангре-де-Кристо.
— Кажется, мы не очень далеко от ранчо Уолкина? — спрашиваешь ты у Летящего Камня.
— Будь мы птицами, было бы недалеко. Ну, а раз летать мы не умеем, то это далековато, ведь нас разделяют горы, — отвечает он.
Иди на страницу 110.*
29
Высадившись в Канзас-Сити, вы, не тратя времени даром, спрашиваете про местные дилижансы. Газетчик показывает на запыленное окно на втором этаже какого-то дома, где красуется вывеска «ДИЛИЖАНСЫ АБНЕРА». Вы с Эбнером по скрипучей лестнице поднимаетесь в контору. Ты нерешительно стучишься. Женский голос приглашает вас войти.
В помещении тесно, всюду навалены бумаги и карты. За старым деревянным бюро сидит блондинка средних лет. Из-за перегородки доносятся голоса двух спорящих мужчин.
— Клянусь, Абнер, ты обещал мне верхового для почты. Ты подводишь меня уже в третий раз за этот месяц.
— Ну что я могу поделать, Морт, если Джимми опять заболел! Мне самому нелегко разобраться без него с двумя моими дилижансами. В полдень мне надо отправлять рейс в Атчисон. Извини, на этот раз ничем не могу помочь.
Дверь распахивается, и в контору влетает темноволосый небритый коротышка. Он замечает вас с Эбнером и останавливается, буравя вас хмурым взглядом.
— Эй! Умеешь держаться на лошади?
Ты тупо смотришь на него, потом догадываешься, что он обращается к тебе.
— Я… я…
Эбнер делает шаг вперед.
— Мы пришли за билетами в Атчисон, — решительно говорит он.
Иди на страницу 62.*
30
31
Уэнтуорт сообщил полезные сведения, но какой смысл бросаться на пароход, если Нортмонд все-таки находится в Новом Орлеане? Весь день вы расспрашиваете всех, кого можете, но никаких других следов не находите. Вечером вы с Эбнером возвращаетесь к мадам Загра.
- За рулем - Р. Монтгомери - Проза
- Остров динозавров - Эдвард Паккард - Проза
- Папа сожрал меня, мать извела меня - Майкл Мартоун - Проза
- Записки бойца Армии теней - Александр Агафонов-Глянцев - Проза
- Театр (Шум за сценой) - Майкл Фрейн - Проза
- Кэнэвэн и его задний двор - Джозеф Бреннен - Проза
- В поезде с вампирами - Тони Кольтц - Проза
- Тайна Заброшенного Замка - Эдвард Паккард - Проза
- Похищены! - Ричард Брайтфилд - Проза
- Удольфские тайны - Анна Радклиф - Проза