Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ты чересчур мнительный, - фыркнула Лоис.
- У моего отца то же самое было, -объяснил Карл. - Врачи говорят, это какая-то экзема.
Лоис изо всех сил старалась не сорваться на крик:
- Ты так носишься со своими ногами, будто у тебя по меньшей мере проказа.
Карл рассмеялся.
- Разве? - спросил он, все еще смеясь. - По-моему, совсем уж не так ношусь. - Он взял из пепельницы дымящуюся сигарету.
- О господи! - с ехидным смешком сказала Лоис. - Почему ты никогда не затягиваешься? Ну что за удовольствие просто пускать дым?
Карл опять рассмеялся и посмотрел на кончик сигареты будто этот кончик мог научить его курить как полагается.
- Сам не знаю, - он все смеялся. - Я никогда не затягиваюсь.
Обнаружив, что у нее будет ребенок, Лоис стала бегать в, кино пореже. Зато чаще стала встречаться с матерью, как правило, они отправлялись на ленч к Шраффту, брали себе по овощному салатику, а потом подолгу обсуждали фасончики для беременных. Мужчины в автобусах уступали Лоис место. В равнодушно-вежливом голосе лифтеров проскальзывали теперь особые уважительные нотки. Лоис ловила себя на том, что тайком заглядывает в детские коляски.
Карл всегда очень крепко спал и не слышал, как она всхлипывала, лежа рядом с ним.
Когда ребенок родился, все вокруг только и ахали: лапочка, какой же лапочка. Это был пухлый карапуз с малюсенькими ушками и белым пухом на голове, он так замечательно пускал слюни, конечно, для тех замечательно, кто понимает, какая это прелесть. Лоис его обожала. Карл его обожал. Тетки, бабки, дедки обожали его. В общем, парнишка получился, что надо. Катились недели, и Лоис вдруг поняла, что мистера Томаса Тэггетга Керфмана она готова целовать с утра до ночи. И с утра до ночи похлопывать его но маленькой попке. И с утра до ночи с ним разговаривать.
- Ну? Кто у нас сейчас будет купаться? Кто у нас сейчас будет чистеньким-чистеньким?.. Берта, вода нормальная? Мой сынуля будет купаться, да... Слишком горячая, ты слышишь, Берта? Плевать мне на градусник. Говорю тебе, горячая.
Однажды Карл специально пришел пораньше, чтобы присутствовать при купании. Лоис вытащила руку из "в самый раз" воды и нацелила мокрый палец на Карла.
- Кто это к Томми пришел? Кто этот большой дядя? Кто это, Томми?
- Он меня не узнал, - сказал Карл, надеясь, что это не так.
- Это твой папа, Томми! Это папа Томми.
- Он сто лет меня не видел.-нудил Карл.
- Томми! Видишь, куда мамин пальчик показывает? Этот большой дядя твой папа. Ну-ка, посмотри на папу.
В ту осень отец подарил Лоис норковую шубку, и если вы живете неподалеку от перекрестка Пятой авеню и Сорок седьмой улицы, то наверняка видели, как Лоис в своей новой шубке почти каждый четверг катит перед собой просторную, черного цвета колясочку по направлению к парку.
И в конце концов она все-таки совершила это. И у нее тут же возникло ощущение, что каким-то непостижимым образом об этом сразу всем стало известно. Мясники старались подобрать ей кусочек получше. Шоферы такси доверительно жаловались на то, что у мальца такой кашель, мэм. Берта, их горничная, как следует мочила теперь половую тряпку и больше не гоняла пыль из угла в угол. Бедняжка Куки, все еще пьяненько хихикавшая в "Сторк-Клубе", теперь частенько ей названивала. Женщины все чаще смотрели ей в лицо, а не на платье. В театре глазеющие на женщин мужчины явно выделяли ее, Лоис, притворяясь, что им просто любопытно, как она будет смотреться в очках.
Ну а свершилось это примерно через полгода после того дня, когда Керфман-младший запутался в своем пушистом одеялке... навсегда.
Тот, кого Лоис не любила, уселся как-то вечером в кресло и начал тупо разглядывать узор на половике- Лоис в этот момент вышла из спальни, в спальне же она чуть не полчаса стояла у окна, собираясь с силами. Лоис села в кресло напротив. Никогда еще Карл не казался ей таким глупым и таким толстым; Но она должна была сказать ему. И наконец она выдавила это из себя:
- Пойди достань свои белые носки. Давай, давай, - очень спокойно сказала она. - Надень их, дорогой.
Примечания
1
Кресло со съемными подушками и регулируемой откидной спинкой, названо по имени автора модели - Уильяма Морриса. (Прим. переводчика)
2
Популярный в США в сороковые годы ритмичный танец, родина которого - западная часть Антильский островов. (Прим. переводчика)
- Друзья и возлюбленные (сборник) - Джером Джером - Проза
- По обоюдному согласию - Джером Сэлинджер - Проза
- Элейн - Джером Сэлинджер - Проза
- Фрэнни - Джером Сэлинджер - Проза
- Девять рассказов (сборник) - Джером Сэлинджер - Проза
- Братья Вариони - Джером Сэлинджер - Проза
- Ткачи - Герхард Гауптман - Проза
- День состоит из сорока трех тысяч двухсот секунд - Питер Устинов - Проза
- Всего понемножку (сборник) - О. Генри - Проза
- Долина Молчаливых Призраков - Джеймс Кервуд - Проза