Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, завтра же я заявлю в комитете, чтобы госпожу Скалицкую не приглашали.
— Пусть почувствует, какое наказание постигает того, кто, как она, хочет выбиться из колеи нашей жизни,—добавляет господин Ослов.
Общество соглашается с ним, снова на всех лицах улыбки, фрейли Лиди пожимает руку господину Длоугому и обещает ему прочитать на вечере одно стихотворение.
Тут входит хозяин дома, господин советник, общество приветствует его, он раскланивается на все стороны, бургомистерше целует руку, своей супруге — лоб.
Приносят кофе, фрейли Камилла начинает разливать его, и дамы пьют кофе и жуют пончики, перемывая косточки знакомым.
1855
Примечания
1
Испорченное «фрейлейн» - барышня (нем.)
2
Испорченное «муттер» - мать (нем.)
3
Помещик (нем.)
4
Войдите! (нем.)
5
Бургомистр - глава городского управления в некоторых странах Европы.
6
Неслыханно! (нем.)
7
Интимная связь (нем.)
8
Танцевальные вечера (нем.)
- В замке и около замка - Божена Немцова - Классическая проза
- Бабушка - Божена Немцова - Классическая проза
- Сельская картинка - Божена Немцова - Классическая проза
- Советник Креспель - Эрнст Гофман - Классическая проза
- Эмма - Шарлотта Бронте - Классическая проза
- Господин Бержере в Париже - Анатоль Франс - Классическая проза
- Советник Креспель - Эрнст Гофман - Классическая проза
- Три часа между рейсами - Фрэнсис Скотт Фицджеральд - Классическая проза
- Жены и дочери. Мэри Бартон [сборник 2023] - Элизабет Гаскелл - Классическая проза
- Комический роман - Поль Скаррон - Классическая проза