Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Антонио Табукки
Примечания
1
Франсуа Мориак (1885–1970) — известный французский писатель, участвовал в движении Сопротивления, лауреат Нобелевской премии (1952). (Здесь и далее прим. перев.)
2
Фернанду Песоа (1888–1935) — португальский поэт.
3
Поль Клодель (1868–1955) — французский поэт-мистик, писатель и дипломат.
4
Жорж Бернанос (1888–1948) — французский писатель и публицист, проповедник католицизма.
5
Забавных (Фр).
6
Томас Эдвард Лоуренс (1888–1935) — английский писатель, востоковед, археолог: в годы Первой мировой войны в качестве британского военного советника участвовал в боевых действиях на арабских территориях.
7
Пусть делают, что хотят, пусть будет, как будет (фр.)
8
Извините за беспокойство, я здесь по республиканскому делу (исп.)
9
Памятник в честь итальянских побед (ит.)
10
Рассказы по понедельникам (фр.)
11
Малыш (фр.)
12
Mugnaia — мельничиха (ит.)
13
Врачей-философов (фр.)
14
Теодюль Рибо (1839–1916) — французский психолог, философ, основатель всемирно известной французской школы психопатологии.
15
Пьер Жане (1859–1947) — французский психолог и психиатр, руководитель кафедры психологии в Коллеж де Франс (Париж); его концепция психологии личности пользуется значительным влиянием в западной психологии.
16
Последний урок (фр.)
17
Специальное разрешение цензора на публикацию (лат.)
18
Смелый, дерзкий (фр.)
19
Ж. Бернанос в памфлете «Великие кладбища в лунном свете» (1938) обвинил католическую церковь и европейскую финансовую буржуазию в том, что они допустили гражданскую войну в Испании и усиление фашизма.
20
«Дневник сельского священника» (фр.) — роман Ж. Бернаноса (1936).
21
Жак Маритен (1882–1973) — французский религиозный философ, один из наиболее влиятельных представителей современного неотомизма.
22
Испанским мученикам (фр.)
23
Понятие «работа скорби» (нем. Tnuerarbeit) введено З. Фрейдом и статье «Скорбь и меланхолия».
24
Ж. М. Эсу ду Кейрош (1843–1900) — португальский писатель, автор социально-обличительных романов «Преступление падре Амару», «Кузен Базилиу», «Знатный род Рамиреш» и других, испытал воздействие французской литературы, в частности Флобера.
25
К. Каштелу Бранку (1825–1890) — плодовитый португальский романист и драматург, автор романов «Анафема», «Спасительная любовь», «Губительная любовь» и других и рассказов о сельской жизни — «Рассказы о провинции Миньо».
26
Аллюзия на известную пьесу Л. Пиранделло «Шесть персонажей в поисках автора».
27
«Ну что Перейра?» (англ) — начальная строка «Фрагмента пролога» T. C. Элиота. В переводе А. Я. Сергеева — «Как там Перейра?». См. Т.С.Элиот. Бесплодная земля. М., 1971, с. 87.
- Французское завещание - Андрей Макин - Современная проза
- Из сборника «Девушка в тюрбане» - Антонио Табукки - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Там, где билось мое сердце - Себастьян Фолкс - Современная проза
- Stalingrad, станция метро - Виктория Платова - Современная проза
- Под солнцем Сатаны - Жорж Бернанос - Современная проза
- Приключения Махаона - Место под солнцем - Игорь Дроздов - Современная проза
- Белая стена - Антонио Редол - Современная проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Современная проза
- Другие голоса, другие комнаты. Летний круиз - Капоте Трумен - Современная проза