Рейтинговые книги
Читем онлайн Джек Ричер, или Гость - Ли Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 88

– Простор нам не помешает, – объяснила она.

Вместо документа молодая женщина протянула удостоверение ФБР. Она бросила его на стол, словно игрок в покер, открывающий флеш-рояль. Сотрудник аэропорта нажал несколько клавиш и получил одобрение. Харпер улыбнулась, как будто была искренне удивлена.

Салон бизнес-класса оказался наполовину пуст. Харпер заняла место у прохода, блокировав Ричера у окна, словно преступника. Удобно вытянулась. Сейчас на ней был уже третий костюм, серый в мелкую клетку. Под расстегнутым пиджаком сквозь рубашку проглядывал сосок. Кобуры под мышкой не было.

– Оставила пистолет дома? – спросил Ричер.

– Слишком много возни, – ответила Харпер. – Авиакомпании требуют кучу бумаг. В Сиэтле нас встретит человек из местного отделения Бюро. Согласно правилам, он обязательно захватит с собой запасной пистолет на случай, если нам понадобится оружие. Однако сегодня оно нам не понадобится.

– По крайней мере, ты на это надеешься.

– Да, надеюсь.

Самолет оторвался от земли на одну минуту раньше графика. Ричер принялся листать журнал. Харпер раскрыла перед собой столик, приготовившись завтракать.

– Что ты имел в виду, когда сказал, что отсутствие улик – само по себе улика? – спросила она.

Ричер вернулся на час назад, пытаясь сообразить, о чем она говорит.

– Наверное, я просто размышлял вслух, – сказал он.

– О чем?

Он пожал плечами. Надо же как-то убить время.

– Об истории криминалистики.

– Это имеет какое-то отношение к нашему делу?

– Я думал об отпечатках пальцев. Как давно их научились идентифицировать?

Харпер наморщила лоб.

– Думаю, очень давно.

– В начале века?

– Вероятно.

– Хорошо, предположим, сто лет назад. Это стало первым крупным криминалистическим тестом. Наверное, приблизительно в то же время стали широко применяться микроскопы. А с тех пор придумали много всего: ДНК, массспектрометры, хроматографию. Ламарр сказала, у вас есть тесты, которые мне трудно представить. Готов поспорить, ваши спецы по одной ворсинке могут определить, где и когда был куплен ковер, из которого эта ворсинка, какая блоха сидела на этом ковре и какая собака принесла эту блоху. А может быть, вдобавок еще и кличку собаки и то, какой корм она ела на завтрак.

– И?

– Поразительные тесты, правда?

Харпер молча кивнула.

– Прямо научная фантастика, правда?

Она снова кивнула.

– Хорошо. Поразительные тесты, прямо научная фантастика. Но тот парень, который убил Эми Каллан, обманул все эти тесты, так?

– Так.

– Значит, как мы его назовем?

– Как?

– Очень умным, вот как.

Харпер скорчила гримасу:

– Помимо всего прочего.

– Совершенно верно, помимо всего прочего. Но каким бы еще он ни был, одно про него можно сказать точно: он очень умен. Затем убийца нанес второй удар, расправился с Кук. Как мы назовем его теперь?

– Как?

– Очень-очень умным. Один раз еще можно было списать на везение. Два раза – это значит, он чертовски хорошо знает свое дело.

– И?

– Затем убийца нанес третий удар – Стэнли. Как мы назовем его теперь?

– Очень-очень-очень умным?

Ричер кивнул.

– Совершенно точно.

– И?

– Вот и первая улика. Мы ищем очень-очень-очень умного человека.

– По-моему, это уже давно известно.

Ричер покачал головой.

– А мне так не кажется. Вы не принимаете в расчет это обстоятельство.

– Как мы должны принимать его в расчет?

– Сами думайте. Я лишь мальчик на побегушках. А вам в Бюро по плечу самая сложная работа.

Появилась стюардесса с тележкой и подносами с завтраком. Поскольку это был салон бизнес-класса, еда оказалась терпимой. Ричер уловил запах яичницы с беконом и хорошей колбасы. И крепкого кофе. Он откинул столик. Салон был полупустой, поэтому ему удалось уговорить стюардессу отдать ему две порции. Двух завтраков Ричеру хватило, чтобы приятно заполнить желудок. Стюардесса оказалась сообразительной и постоянно подливала ему кофе.

– С чего ты решил, что мы не принимаем в расчет это обстоятельство? – спросила Харпер.

– А ты сама подумай, – буркнул Ричер. – Я сейчас не в том настроении, чтобы разжевывать прописные истины.

– Ты хочешь сказать, что убийца не военный?

Он повернулся и пристально посмотрел на нее.

– Замечательно. Мы только что согласились, что имеем дело с человеком незаурядным, и ты сразу же торопишься сказать: «Что ж, в таком случае, разумеется, он не может быть военным». Огромное спасибо, Харпер.

Она смущенно отвела взгляд.

– Извини. Я имела в виду совсем другое. Я просто не могу взять в толк, как нам нужно принимать в расчет это обстоятельство.

Ричер ничего не ответил. Молча допил кофе и перелез через ноги Харпер, чтобы сходить в туалет. Когда он вернулся, она все еще была в недоумении.

– Скажи же.

– Нет.

– Не молчи, Ричер. Блейк обязательно спросит меня, как ты относишься к делу.

– Как? Скажи ему, что, если с головы Джоди упадет хотя бы один волосок, я оторву ему ноги и забью его ими до смерти.

– Ты говоришь серьезно?

– Можешь не сомневаться.

– Вот этого-то я никак и не могу понять. Почему ты не испытываешь хоть капельку тех же самых чувств в отношении остальных женщин? Тебе ведь нравилась Эми Каллан, правда? Конечно, не так, как Джоди, но все же нравилась.

– Я тебя тоже не понимаю. Блейк хотел использовать тебя в качестве шлюхи, а ты по-прежнему ведешь себя так, словно он твой лучший друг.

Она пожала плечами.

– Он на грани отчаяния. Под влиянием стресса. Столкнувшись с таким делом, он может думать только о том, как его раскрыть.

– И ты этим восхищаешься?

Харпер кивнула.

– Разумеется. Я восторгаюсь целеустремленностью.

– Но не разделяешь ее. Иначе ты не сказала бы Блейку «нет». Соблазнила бы меня перед объективом видеокамеры – ради пользы дела. Так что, возможно, именно тебе наплевать на этих женщин.

Она ответила не сразу.

– То, что предлагал Блейк, аморально. Это меня задело.

Ричер кивнул.

– Но угрожать Джоди тоже аморально. Это задело уже меня.

– Однако я не позволяю своим чувствам мешать свершению правосудия.

– А я вот позволяю. И если тебе это не нравится, молчи.

* * *

Они больше не разговаривали друг с другом до самого Сиэтла. Ни одного слова за пять часов. Ричера это вполне устраивало. Он терпеть не мог общаться по необходимости. Ему было приятнее молчать. Он не находил в этом ничего странного. Ему не приходилось делать над собой никаких усилий. Он просто сидел и молчал, как будто путешествовал в одиночку.

Харпер молчание не давало покоя. Ричер видел, как она мается. В этом она походила на большинство людей. Если оставить ее вдвоем с человеком, которого она знает, она будет чувствовать себя обязанной поддерживать разговор. Для нее молчание было неестественным. Но Ричер оставался неумолим. Ни одного слова за пять часов.

Западное поясное время уменьшило эти пять часов до двух. Когда самолет приземлился в Сиэтле, там еще не закончилось время завтрака. Зал прилетов был полон встречающих с табличками в руках, на которых были написаны фамилии. Один мужчина с короткой прической, в темном костюме и галстуке в полоску не держал в руках ничего, но с таким же успехом он мог бы написать себе огромными буквами на лбу: «ФБР».

– Лиза Харпер? – спросил мужчина. – Я из оперативного отделения Сиэтла.

Они пожали друг другу руки.

– Это Ричер, – сказала Харпер.

Агент из Сиэтла не обратил на Ричера никакого внимания. Ричер мысленно улыбнулся. «Я ведь могу и обидеться», – подумал он. Впрочем, местный агент не обратил бы на него никакого внимания даже в том случае, если бы они были лучшими друзьями, так как все его внимание было приковано к тому, что проглядывало у Харпер сквозь рубашку.

– В Спокан мы добираемся по воздуху, – объяснил агент. – У компании частных авиаперевозок перед нами небольшой должок.

На рулежной дорожке стояла служебная машина. Агент проехал на ней милю до аэродрома общего пользования – обнесенного забором летного поля площадью пять акров, заставленного крошечными одно – и двухмоторными самолетами. На приземистых строениях красовались дешевые вывески, предлагавшие услуги летных инструкторов и воздушные перевозки. У одного из строений машину встретил мужчина в летной форме. Он провел их к чистенькой белой шестиместной «сессне». На северо-западе осень не так хмурилась, как в Вашингтоне, но воздух был холодным.

Пассажирский салон самолета был приблизительно такого же размера, как и салон «бьюика» Ламарр, но только обстановка была гораздо более спартанской. Все выглядело чистым и ухоженным, и двигатели завелись после первого же нажатия на кнопку. Самолет вырулил на взлетно-посадочную полосу. У Ричера возникло то же самое ощущение чего-то крошечного, как и в «лире» на авиабазе Макгуайр. Рядом с «Боингом-747», готовым вылететь в Токио, «сессна» выглядела словно мышка рядом со слоном. Совершив короткий разбег, маленький самолет оторвался от земли, поднялся на высоту тысячи футов и лег на курс строго на восток.

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 88
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Джек Ричер, или Гость - Ли Чайлд бесплатно.
Похожие на Джек Ричер, или Гость - Ли Чайлд книги

Оставить комментарий