Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, переводчик что-то путает? — наклонился к уху Корфа раскрасневшийся от досады Рудольф.
— Вроде нет, — прошептал Фридрих.
— Тогда о чем мы говорим?
Корф пожал плечами. Во взгляде Руди читалось непонимание и даже некоторое презрение к нему, как эксперту по русскому вопросу. Фридрих постарался забыть о собственных проблемах и целиком сосредоточиться на проблемах Рудольфа. Тот снова стал расхваливать свои тренажеры и спортивные снаряды, а Корф внимательно вгляделся в маску почти откровенной скуки, застывшей на лице заместителя. Он явно давно все понял, любой идиот бы уже сообразил, что к чему. Тогда чего он ждет?
Цикл повторился полностью. Руди сказал свою речь, а вице-префект вставил свои реплики.
— Фридрих, я в отчаянном положении, — сказал Рудольф. — Кем будет считать меня шеф, если я не смогу подписать бумаги, на которые получено предварительное согласие и до сих пор не приведено ни одного понятного довода против?
— Экспертом по русскому вопросу, — попытался отшутиться Корф.
В глазах приятеля мелькнуло отчаяние.
— Послушай, Руди, — неожиданно для себя сказал Фридрих, — раз он не прерывает переговоры, значит, чего-то ждет. Ему нужен какой-нибудь бонус. Интерес.
— Не могу же я предложить на официальных переговорах взятку! Может быть, ты потом поговоришь с его помощниками, намекнешь?..
— С ума сошел? Я на это не пойду… Предложи ему что-нибудь легальное, — сказал Фридрих.
— Что именно?
— То, что можно провести по статье представительских расходов.
Рудольф подумал несколько секунд.
— Господин вице-префект, я полностью исчерпал свои доводы в пользу проекта, но…
Чиновник встрепенулся и покосился на немца.
— Как говорят русские: лучше раз увидеть, чем сто раз услышать. Поэтому от лица фирмы приглашаю вас посетить Германию и лично убедиться в высоком качестве нашей продукции.
Губы вице-префекта тронула улыбка. С благодарностью, полной достоинства, он принял приглашение.
— Ваша решительность и открытость убедили меня в том, что ваше желание сотрудничать на взаимовыгодной основе является искренним и твердым.
Через каких-нибудь пятнадцать минут договор был подписан. Вице-префект вручил Руди папку с бумагами и проводил немцев до дверей кабинета, пообещав приехать в гости через месяц.
Корф, в свою очередь, получил от Рудольфа приглашение на ужин и признание его высочайшего авторитета в «русском бизнесе»…
На следующий день в префектуре был назначен прием в честь немецкой делегации. Вице-префект, увидев знакомое лицо, приобнял Фридриха и попытался расцеловать. Видимо, он оценил по достоинству вклад Корфа в проведенные переговоры. Фридрих даже подумал: а не забросить ли свой бизнес и заняться посредничеством между немецкими коммерсантами и их русскими партнерами?
Вице-префект представил Корфа своим коллегам как исключительно толкового бизнесмена и прекрасного человека, ищущего таких же партнеров. Затем пошли тосты, взаимные похвалы и прочая пустопорожняя болтовня. Фридрих отошел в уголок и тут кто-то подхватил его под локоть.
— Господин Корф?
— Да.
— Очень приятно. Вице-префект по здравоохранению Волков Антон Петрович, — плотный мужчина с одутловатым лицом и очень цепкими глазами протянул немцу визитку. — Я слышал, что вы говорите по-русски.
— Немного.
— Вы не из тех, кто уехал в Германию в 70-е годы?
— Из других.
— Прошу простить, я не собираюсь задавать больше личных вопросов, — в успокаивающем жесте Антон Петрович развернул открытые ладони. — Я деловой человек. Простите, господин Корф, я не уловил, каким бизнесом вы занимаетесь?
— Протифоположный фам, — холодно сказал Фридрих. — Я торгую фодкой — это есть продукт фредный.
— Не всегда, — Волков взял со столика две полные рюмки и одну подал немцу. — Иногда он полезен для налаживания контактов. В том числе — деловых.
— Нихт, конкурентоф не пью, — Корф взял себе бокал шампанского.
Антон Петрович пригубил из рюмки.
— Вы человек принципов… Что выпросил у вашего друга мой коллега?
— Поездку в Германия.
— Валера все мелочится, — улыбнулся Волков.
— А вы хотите сразу в кругосветный круиз? — набычился Фридрих.
— Нет, — открыто рассмеялся вице-префект, — я бы сам его туда послал, лишь бы не мешался под ногами!
Корф не выдержал и тоже улыбнулся.
— Кажется, мы начинаем друг друга понимать, — заметил Волков. — Позвольте в таком случае привести русскую поговорку: продавать в Россию водку — это то же, что ехать в Тулу со своим самоваром. Или вы до Тулы не дошли?
— Я был на Украина, — сказал Корф. — Но что такое самовар понимаю. Что же фы хотите?
— У меня есть к вам деловое предложение, но уже по моему профилю, по медицине. Условия будут взаимовыгодными, потому никакие взятки не нужны. Более того, моя поддержка исключает бюрократические проволочки, таможенные и прочие проблемы.
— Заманчифо…
— Если вы не против, давайте встретимся завтра у меня, в префектуре, часов в двенадцать.
— Хорошо, — Корф чокнулся с новым знакомым в знак согласия. Похоже, что есть все-таки в России деловые и порядочные люди.
8
Когда Ксанка в сопровождении Андрея вернулась из школы, дома ее уже ждал Степка. Чтобы убить время, он сражался с дедом Даней в шашки. Дед дергал себя за редкий соломенный чуб, то наклонялся ближе к доске, то отодвигался. Счет был 2:2 и в решающей партии он не мог позволить этому малолетке одолеть героя Гражданской!
— Ну, какие новости в школе? — спросил Степа, едва сестра перешагнула порог.
— Привет, а ты почему тут?
— Не отвлекайся, Степка! — приказал дед. — А то скажешь потом, что я победил, потому что ты отвернулся. Последняя же партия!
— Последняя? — еще подозрительнее спросила девушка. — Степа, ты в школе-то сегодня вообще был?
— Ага, — мотнул головой парень и двинул шашку в дамки.
— А мы ее дуплетом, — обрадовался Даниил Иванович. — Вот теперь можешь гулять, игра твоя — безнадежная.
— Сдаюсь, — поднял руки правнук. — Но реванш за мной.
— Он всегда за тобой, Степушка, — ласково сказал дед, довольный, что не посрамил звание буденовца.
— Привет, — Андрей пожал руку приятеля. — Наверное, у тебя был короткий день — четыре урока.
— Ага, географичка заболела.
Ксанка не возразила, и мальчишки переглянулись, довольные, что версия принята, как правдоподобная.
Ребята прошли в Ксанкину комнату.
- Хакон. Наследство - Харальд Тюсберг - Исторические приключения
- Приключения Ричарда Шарпа. т1. - Бернард Корнуэлл - Исторические приключения
- Завещание лейтенанта - Владимир Макарычев - Исторические приключения
- Охотники на мамонтов - Джин Ауэл - Исторические приключения
- 1942: Реквием по заградотряду - Александр Золотько - Исторические приключения
- Возвращение чувств. Машина. - Екатерина Мансурова - Исторические приключения
- Искатель приключений - Ксавье Монтепен - Исторические приключения
- Пять баксов для доктора Брауна. Книга 3 - М. Р. Маллоу - Исторические приключения
- Грузия. Полная история страны - Нико Сергешвили - Исторические приключения
- Честь Джека Абсолюта - Крис Хамфрис - Исторические приключения