Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кор. Да, Мария! Но эта тучка была замечена и признана другими. Эта тучка произвела бы пятно на солнце королевского величия. Цезарь прогнал свою жену из-за простого подозрения, говоря, что жена Цезаря не должна быть подозреваема.
Мар. О, да, но Цезарь не любил своей жены, а вы меня любите; Цезарь не плакал, расставаясь с ней, а вы плачете. (Она отрывает руку, которою король закрывает себе лицо,) Вот видите!
Кор. О! Мария, Мария!
Мар. Вы-король, вы плачете, а я уезжаю! О!..
Кор. Мария! Вот письма, которые вы потребовали от графа Гита.
Мар. Хорошо! Все кончено… Но перед тем, чтобы расстаться навсегда…
Кор. Да… навсегда…
Мар. Позвольте теперь мне сказать вам еще одно: вы мною жертвуете не из ревности… О! вы прекрасно знаете, что любовь моя к графу Гиш не более как шалость, детская мечта. Но эта мечта служит вам предлогом. Вы мною жертвуете не оттого, что ревнуете, а оттого, что преклоняетесь перед жестоким божеством королей, называемым «пользою государства» , вы меня выкидываете из вашего сердца не потому, что я люблю другого, ведь вы знаете, что я только вас и люблю — но потому, что я не дочь и не сестра короля.
Кор. Мария!
Мар. О! выслушайте меня! Это будут мои последние слова, как бы духовное завещание моей любви. Вы подумали, что должны так поступить, но не подумали о зле, которое причинили женщине, никогда не сделавшей вам ничего дурного. Этим решением вы оскорбили человеческий рассудок, говорящий вам: «ищи себе сердце и соединись с любящим тебя существом». И сердце, которое искал я нашел человек, не спрашиваясь у короля, это сердце, — бьющееся во мне для вас сердце.
Кор. Мария!
Мар. Теперь мне осталось сказать вам еще лишь несколько слов и я вас покину, уеду. Но, преклоняясь перед вашей волей, я оставляю вам женщину, которую вы никогда не видели, которую вы не любите, которая на ваши требования любви ответить покорностью. О! придет время, когда бедной любящей Марии будет не доставать вам, когда вы будете озираться вокруг и не найдете ее… о! тогда вы по необходимости будете искать в других потерянное вами счастие, вы раздробите ваше сердце между двадцатью любовницами. И что вы будете в них искать? Марию и вечно Марию! Мария будет далеко, Мария будет потеряна! Мария будет в гробу или сумасшедшею! Простите, государь, будьте счастливы, если допустит Бог. (Перед тем, чтобы выйти, она еще раз останавливается и смотрит на короля, который делает как- бы невольное движение к ней, но видя, что король тотчас же отворачивается, она выбегает с жестом отчаяния,)
ЯВЛЕНИЕ 16-е.
Король и Мольер.
(Король в изнеможении падает в кресло и остается неподвижным, закрывая лицо руками, Мольер входит и становится перед королем. Минутная пауза, во время которой слышно только тяжелое дыхание короля. Он постепенно приходит в себя, поднимает голову и замечает Мольера.)
Кор. Что вы тут делаете?
Мол. Присутствую, государь, при самом великолепном зрелище, которое дано созерцать поэту — «при борьбе человека против человеческих страстей».
Кор. Вы ошибаетесь. Вы смотрите не на человека, а на короля. Человек подчинился бы своим страстям, а король их победил. Вот взгляните на меня. (Горько улыбается.) Для твердой воли нет невозможного. Я хочу позабыть то, что прошло и что не существует… Марии Манчини!.. Я никогда не знал женщины с этим именем! Та, которая вышла из этой комнаты, уже за сто лье отсюда.. , или, правильнее, никогда сюда не входила. …Да, мы приходим к концу комедии, господин Мольер! Как я говорил вам еще утром, интрига разыграна, осталась одна развязка… Теперь нужно припомнить, на каком явлении мы остановились… а! вспомнил!.. Господин Мольер, в этом шкафу должны находиться два или три холодных блюда, приготовленные для меня на всякий случай. Потрудитесь накрыть вот этот маленький стол.
Мол. Значит я все еще камердинер вашего величества?
Кор. Еще на несколько минут.. Приготовьте два прибора, у меня будет гость, на тарелку гостя положите вот эту бумагу.
Мол. Слушаю, государь!
ЯВЛЕНИЕ 17-е.
Те же и Жоржета.
Кор. Кто там? А! Жоржета.
Жор. Вот как раз кстати! Отец мне сказал: «Поди, нарви самых лучших фруктов и отнеси их на завтрак к королю». Прихожу, а король только что собирается кушать.
Кор. Ты всегда, Жоржета, всегда приходишь кстати.
Жор. Король доволен прошлою ночью?
Кор. Да, доволен, Жоржета.
Жор. Все ли произошло, как король желал?
Кор. Каr нельзя лучше.
Жор. И король узнал все, что хотел узнать?
Кор. Все и даже больше!
Мол. Ваше величество, стол накрыт.
Кор. Хорошо. Садитесь тут, господин Мольер.
Мол. Я? Тут, к столу?
Кор. Да, к этому столу.
Мол. Я должен повиноваться… Но, ваше величество… (Беря бумагу с своей тарелки.) Государь!..
Кор. Прочтите эту бумагу… она приготовлена для моего гостя.
Мол. (взглянув на бумагу). Привилегия на открытие театра! Она мне дарована?!
Кор. Да, но с одним условием.
Мол. Какое прикажете?
Кор. Вы включите в свою труппу некоторую молодую актрису, которую я вам рекомендую.
Мол Но где же она, государь?
Кор. Вот.
Жор. Да, это я, г. Мольер, и вы увидите, как я буду трудиться. Увидите какой из меня выйдет талант! Благодарю вас, государь, тысячу раз благодарю. О! Какое счастие, какое счастие!
ЯВЛЕНИЕ 18-е.
Те же, Поклен.
Пок. (входит в ту дверь, к которой Мольер сидит спиной и ищет в карманах). Извините, государь…
Мол. А! Отец!… Я уже предупреждал ваше величество.
Кор. А! господин Поклен? Что вы желаете?
Пок. Прежде всего осмелюсь спросить у вашего величества… вместе с прошением, которое я имел честь вам передать, не вкралась- ли паче чаяния..?
Кор. Клочок бумаги с утвержденным счетом в 20 тысяч ливров и с подписью кардинала Мазарини?
Пок. Так, так, государь. О! я уже думал, что потерял.. , Со вчерашнего дня ищу во всех карманах.
Кор. Возьмите, там, на столе, в портфеле.
Пок. Благодарю вас, государь. Теперь мне остается умолять ваше величество, чтобы вы благоволили исполнить мою просьбу и дали бы мне разрешение засадить моего беспутного сына в тюрьму. Я уже докладывал вам, государь, что он… (Останавливается пораженный, узнав Мольера.) Сын! За королевским столом!
Кор. Господин Мольер, не желаете ли еще кусочек куропатки?
Пок. О! Боже! Что же это?
Кор. Господин Поклен, потрудитесь пригласить сюда всех ожидающих в передних комнатах.
Мол. (хочет
- Мещанин во дворянстве - Жан Мольер - Драматургия
- Дон Жуан или Каменный гость - Жан-Батист Мольер - Драматургия
- Ревность Барбулье - Жан-Батист Мольер - Драматургия
- Веер леди Уиндермир - Оскар Уайльд - Драматургия
- Трагедия. Комедия (сборник) - Борис Акунин - Драматургия
- Когда тонут корабли - Анна Мар - Драматургия
- Фрейд - Жан-Поль Сартр - Драматургия
- Матери-соперницы - Иван Лажечников - Драматургия
- Покойник - Бранислав Нушич - Драматургия
- Мандат - Николай Эрдман - Драматургия