Рейтинговые книги
Читем онлайн Лучшая зарубежная научная фантастика - Стивен Бакстер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 308 309 310 311 312 313 314 315 316 ... 319

62

В мультфильме «Пиноккио» Голубая Фея оживила куклу-марионетку.

63

Здесь комиссар — назначенный в воинскую часть представитель политического руководства государства, осуществляющий политический надзор за военным командованием и личным составом, а также ведущий в части политико-просветительскую и воспитательную работу.

64

Амиши — приверженцы «консервативной меннонитской церкви», основная часть их сосредоточена в США. Амиши отказываются от контактов с внешним миром, не признают достижения технического прогресса, сохранили быт почти в неизменном виде с XVII века.

65

«Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне» (Матф. 6:24).

66

Вероятно, имеется в виду разрушение Храма Соломона в Иерусалиме в 586 г. до н. э. вавилонским царем Навуходоносором.

67

Согласно Библии, при гибели развращённых городов Содома и Гоморры Бог пощадил единственного праведника Лота и его семью, но его жена, ослушавшаяся запрета и оглянувшаяся на погибающий Содом, была превращена в соляной столп (Быт. 19).

68

Берберское блюдо, каша из мелкой манной крупы или других круп с мясом и овощами.

69

Old Nick (англ.) — прозвище дьявола.

70

Лазарь — библейский персонаж, воскрешенный Иисусом Христом.

71

Вероятно, имеется в виду стих из Библии: «И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия» (Откровение 3:14).

72

Штирборт — правый борт судна, бакборт — левый борт судна.

73

Цитата из Библии: «Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим» (Откровение, 20:13).

74

Высказывание принадлежит американскому философу и писателю Джорджу Сантаяне (1863–1952).

75

Комбинация карт в покере.

76

Leveza (исп.) — легкость.

77

Кротовая нора — гипотетическая топологическая особенность пространства-времени, представляющая собой «туннель» в пространстве. В научной фантастике кротовые норы создают возможность межзвездных путешествий (а иногда и путешествий между вселенными) за приемлемое для человека время.

78

Звезды спектрального класса М имеют низкую температуру (2000–3500 К, что в два раза ниже температуры Солнца), их масса в три раза меньше солнечной.

79

Район на юге Лондона.

80

Престижный район на северо-западе Лондона, где расположены самые дорогие особняки, а также многие музеи и другие достопримечательности.

81

Тигон, или тигролев — гибрид тигра-самца и львицы.

82

Один из четырех рукавов галактики Млечный Путь.

83

По всей видимости, имеет место отсылка к древнегреческому мифу о Пелее и Фетиде, согласно которому нереида Фетида, не желая отдаваться Пелею, пыталась вырваться из его объятий, превращаясь в различных животных, птиц и даже деревья.

84

У. Шекспир. Гамлет, принц датский (цитируется в переводе Б. Пастернака).

85

Фишман (Fishman) — человек-рыба.

86

Образованное от сокращения «ФБР» словечко может означать «слабак», «хиляк».

87

Флоп-перестройка (flop-transition) — топологическая процедура с разрывами пространства, является частью теории струн.

88

Первое термоядерное устройство (под названием «Ivy Mike» и мощностью 10,4 мегатонны в тротиловом эквиваленте) было испытано США на атолле Эниветок (Маршалловы острова) 1 ноября 1952 года. Оппи — американский физик-ядерщик Роберт Оппенгеймер (1904–1967).

89

Островки Лангерганса — скопления клеток поджелудочной железы, вырабатывающие гормоны.

90

Балетные термины, обозначающие позиции в танце.

91

Мюрей Гелл-Манн (Гельман) — американский физик (род. в 1929 г.), лауреат Нобелевской премии по физике в 1969 году.

92

C-SPAN — аббревиатура Cable-Satellite Public Affairs Network, государственного канала, показывающего главные события в Палате представителей США.

93

В Ветхом Завете — пленные, которых сделали служителями при храмах, они носили воду и рубили дрова.

94

Имеется в виду известный джаз-клуб Генри Минтона.

95

Альт-саксофон произведенный «Конн».

96

Чарли Паркер (1920–1955) — джазовый саксофонист.

97

Филли — шутливое название Филадельфии.

98

Свинг и бибоп — различные направления в джазе.

99

Костюм фасона «зут» отличался мешковатыми брюками с короткими штанинами и пиджаком, доходящим до коленей.

100

Имена легендарных джазовых музыкантов.

101

Максвелл Роуч — джазовый перкуссионист.

102

Реальный Чарли «Птаха» Паркер скончался в результате героиновой зависимости.

103

Знаменитый чикагский клуб, чье название неоднократно обыгрывалось в наименованиях джазовых групп, музыкальных альбомов и текстах песен.

104

Одна из самых известных композиций Телониуса Монка.

105

Кластер — многозвучие, получаемое за счет нажатия сразу нескольких клавиш пианино при помощи кулака, ладони, или локтя.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 308 309 310 311 312 313 314 315 316 ... 319
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лучшая зарубежная научная фантастика - Стивен Бакстер бесплатно.
Похожие на Лучшая зарубежная научная фантастика - Стивен Бакстер книги

Оставить комментарий