Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не знаю, Тим, — промолвила Ивлин. — Не знаю.
В их разговор вмешалась мисс Марпл:
— Кто-то должен сходить за доктором Грэмом. И кто-то должен позвонить в полицию.
— В полицию? — Тим издал горький смешок. — Какая от них теперь польза?
— В случае самоубийства положено извещать полицию, — сказала мисс Марпл.
Тим медленно поднялся на ноги.
— Я приведу Грэма, — через силу проговорил он. — Может быть.., даже сейчас.., он что-нибудь сделает…
Пошатываясь, он двинулся к отелю.
Ивлин Хиллингтон и мисс Марпл стояли бок о бок и смотрели на мертвую женщину.
Ивлин покачала головой.
— Слишком поздно. Она уже совсем похолодела. Она умерла не менее часа назад. Боже мой, какая трагедия. Они оба казались такими счастливыми. Наверно, у нее всегда было что-то с психикой.
— Нет, — возразила мисс Марпл. — Не думаю.
Ивлин взглянула на нее с недоумением.
До сих пор луна была закрыта облаком, но теперь она ярко засияла. Ее серебряные лучи упали на распущенные волосы Молли…
Мисс Марпл сдавленно вскрикнула. Наклонилась, вгляделась, потом протянула руку и коснулась золотистых волос. Когда она заговорила с Ивлин Хиллингтон, голос ее звучал как-то необычно.
— Я думаю, — сказала она, — нам надо еще раз убедиться.
Ивлин Хиллингтон удивленно взглянула на нее.
— Но вы же сами сказали Тиму, что нельзя ничего трогать.
— Знаю. Но было очень темно и я не видела…
Она показала вниз пальцем. Потом очень осторожно раздвинула светлые пряди так, что стали видны корни волос…
Ивлин коротко вскрикнула:
— Лаки!
И повторила, потрясенная:
— Это не Молли… Лаки.
Мисс Марпл кивнула.
— Их волосы практически одного цвета — но у Лаки у самых корней они темные, потому что она их красила.
— Но на плечах у нее шаль Молли!
— Она ей очень нравилась. Я слышала, как она сказала, что обязательно купит себе такую же. Видно, купила…
— Так вот, значит, почему мы.., ошиблись…
Ивлин осеклась, увидев, что мисс Марпл не сводит с нее глаз.
— Кто-то, — сказала мисс Марпл, — должен будет сообщить ее мужу.
Чуть помедлив, Ивлин проговорила:
— Хорошо. Я сообщу.
Она повернулась и пошла сквозь пальмовую рощу к отелю.
Мисс Марпл какое-то время стояла неподвижно, потом, чуть повернув голову, сказала:
— Полковник Хиллингтон?
Эдвард Хиллингтон вышел из-за деревьев, росших позади нее, и встал рядом.
— Как вы узнали, что я здесь?
— Ваша тень, — ответила мисс Марпл.
Они немного помолчали.
Потом, словно говоря с самим собой, он произнес:
— Напоследок она переоценила свою удачливость…
— Вы, я полагаю, рады ее смерти?
— Вас это шокирует? Что ж, не буду отрицать. Я рад ее смерти.
— Смерть часто решает все проблемы.
Эдвард Хиллингтон медленно повернул к ней голову. Мисс Марпл спокойно и твердо встретила его взгляд.
— Если вы думаете… — Он резко шагнул к ней. В его голосе вдруг зазвучала угроза. Мисс Марпл тихо сказала:
— Здесь вот-вот появится ваша жена с мистером Дайсоном. Или мистер Кендал с доктором Грэмом.
Эдвард Хиллингтон обмяк. Он отвернулся и стал смотреть на погибшую.
Мисс Марпл тихо отошла. Немного отдалившись, она ускорила шаг.
Неподалеку от своего бунгало она приостановилась. Именно здесь она тогда сидела и разговаривала с майором Пэлгрейвом. Именно здесь он рылся в бумажнике, пытаясь найти снимок убийцы…
Она вспомнила, как он поднял глаза, как его лицо побагровело… «Урод, — сказала про него сеньора де Каспеаро. — У него был дурной глаз».
Дурной глаз… Глаз… Глаз…
Глава 24
Немезида
Мистер Рефил всех этих ночных тревог и ночной беготни не слышал.
Он крепко спал в своей постели из его горла вылетал тихий и слабый храп — и вдруг его схватили за плечи и стали бешено трясти.
— М-м… Что такое?.. Что за чертовщина?
— Я тут пришла. — Мисс Марпл, казалось, была очень взволнована. — Но считайте, что это не я, а она… У греков кажется ее называют Немезидой[35], если я ничего не путаю.
Мистер Рефил, насколько мог, приподнялся на подушках. Он вытаращил на нее глаза. Стоящая перед ним мисс Марпл, закутанная в шаль из пушистой бледно-розовой шерсти и мягко освещенная лунным светом, менее всего напоминала Немезиду.
— Это вы, что ли, Немезида, так получается? — спросил мистер Рефил после недолгой паузы.
— Надеюсь ею стать — с вашей помощью.
— Не откажите в любезности сказать мне коротко и ясно, какого черта вы разбудили меня среди ночи.
— Я думаю, нам надо действовать. И очень быстро. Какая же я несообразительная. Просто на удивление. Я с самого начала должна была понять, что к чему. Это было так просто.
— Что было просто, о чем вообще вы говорите?
— Вы же все проспали, — сказала мисс Марпл. — Было обнаружено тело. Сначала мы подумали, что это Молли Кендал. Но на самом деле это была Лаки Дайсон. Утонула в ручье.
— Что, Лаки? — переспросил мистер Рефил. — Утонула, говорите? В ручье? Сама утопилась или кто-то ее утопил?
— Кто-то ее утопил, — сказала мисс Марпл.
— Теперь понятно. По крайней мере, мне кажется, что я теперь понял, что вы имели в виду, когда сказали: «Это было так просто». Грег Дайсон был первым кандидатом, и не зря, как выясняется. Он, да? Вы пришли именно к этому? И боитесь теперь, что он улизнет от наказания?
Мисс Марпл глубоко вздохнула.
— Мистер Рефил, вы доверяете мне? Мы с вами должны предотвратить убийство.
— Вы только что сказали, что убийство уже совершено.
— Это убийство было совершено по ошибке. Но в любой момент может произойти еще одно. Нам нельзя терять ни минуты. Мы должны помешать. Нужно действовать немедленно.
— Легко сказать, — отозвался мистер Рефил. — Вы сказали: «мы» — я не ослышался? Но я-то что могу сделать? Я даже ходить не в состоянии без посторонней помощи. Как, интересно, мы с вами предотвратим убийство? Вам уже лет под сто, а я совсем развалина.
— Я подумала о Джексоне, — сказала мисс Марпл. — Джексон сделает все, что вы ему прикажете, — так или нет?
— Сделает, — согласился мистер Рефил, — особенно если будет знать, что ему неплохо заплатят. Хотите, чтобы я его позвал?
— Да. Велите ему пойти со мной и безоговорочно выполнять все мои требования.
Мистер Рефил молча на нее посмотрел. Потом сказал:
— Хорошо. Хотя мне кажется, что я иду на самый большой риск в моей жизни. Впрочем, рисковать мне не впервой. — Он громко позвал:
— Джексон! — Одновременно нащупал кнопку электрического звонка и нажал.
Не прошло и минуты, как открылась дверь, ведущая в соседнюю комнату, и вошел Джексон.
— Вы меня звали, сэр? Что-нибудь случилось? — Он осекся, увидев мисс Марпл.
— Значит, так, Джексон, делайте, что я вам скажу. Вы сейчас отправитесь с мисс Марпл. Пойдете, куда она вас поведет, и будете делать то, что она вам скажет. Все, вы поняли? И беспрекословно. Ясно?
— Я…
— Ясно?
— Да, сэр.
— Если сделаете все как надо, — сказал мистер Рефил, — внакладе не останетесь.
— Благодарю вас, сэр.
— Идемте, мистер Джексон, — скомандовала мисс Марпл. Потом, обернувшись к мистеру Рефилу, сказала:
— Мы пришлем к вам миссис Уолтере. Попросите ее поднять вас с постели и привести на место.
— На какое место?
— В бунгало Кендалов, — сказала мисс Марпл. — Я думаю, Молли должна туда вернуться.
Молли шла по дорожке, ведущей от моря. Она смотрела прямо перед собой неподвижным взглядом. Время от времени она тихонько подвывала…
Она поднялась по ступенькам на крытый балкон, секунду помедлила, потом толкнула балконную дверь и вошла в спальню. Там горел свет, но комната была пуста. Молли подошла к кровати и села. Несколько минут посидела, хмуря лоб и время от времени проводя по нему рукой.
Потом, быстро и воровато оглядевшись, она запустила руку под матрас и вытащила спрятанную там книгу. Затем принялась судорожно ее листать в поисках нужной страницы.
Услышав за дверью быстрые приближающиеся шаги, она подняла голову и торопливо спрятала книгу у себя за спиной.
Тяжело дыша и отдуваясь, вошел Тим Кендал и, увидев ее, испустил глубокий вздох облегчения.
— Ну, слава Богу. Где ты была, Молли? Все обыскал — нигде тебя нет.
— Я ходила к ручью.
— Ты ходила… — Он замолчал.
— Да. Я ходила к ручью. Но я не могла там дожидаться. Не могла. Там она лежала в воде — мертвая.
— Ты хочешь сказать…
— Я, ты знаешь, подумал сначала, что это — ты. Только что узнал, что это Лаки.
— Я не убивала ее. Правда, Тим, не убивала. Я уверена, что не убивала. Я хочу сказать.., если бы так было, я бы помнила, правда?
Тим медленно опустился на кровать у изножья.
— Ты не… Ты уверена? Нет, нет. Конечно, ты не могла сделать этого! — Эти слова он почти выкрикнул. — Ты не должна так думать, Молли. Лаки утопилась. Несомненно утопилась. Хиллингтон ее бросил. Она пошла к ручью и сунула голову в воду…
- Джейн ищет работу - Агата Кристи - Классический детектив
- Объявлено убийство - Агата Кристи - Классический детектив
- Спящее убийство - Агата Кристи - Классический детектив
- Трагедия под рождество - Агата Кристи - Классический детектив
- Замаскированный клад - Агата Кристи - Классический детектив
- Девушка в поезде - Агата Кристи - Классический детектив
- Лицо - Агата Кристи - Классический детектив
- Ранние дела Пуаро - Агата Кристи - Классический детектив
- Тайна охотничьей сторожки - Агата Кристи - Классический детектив
- Тайна лорда Листердейла - Агата Кристи - Классический детектив