Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ань Лушань, – мгновенно отозвался я. И Чжоу оценил эту скорость, широко раскрыв глаза и несколько раз кивнув. Знал ли он про кандидатуру славного полководца из Фэньяна или услышал об этом от меня впервые? Впрочем, я сам узнал о ней только позавчера.
– Ну и почему бы вам не съездить к этому человеку в гости? – поинтересовался мой новый друг. – У меня как-то всё дела, да и неудобно было бы… А у него в ставке, знаете ли, бывают купцы с Запада, из вашей страны тоже. Найдите себе какое-нибудь торговое дело и поезжайте – да хоть бы через пару дней.
Вообще-то это был приказ, и мы оба знали, что господин Чжоу имел массу возможностей обложить меня с моей торговлей как зверя в норе; срок в пару дней тоже был назван не просто так. Другое дело, что он пытался меня заставить сделать то, что я и сам хотел сделать больше всего: внимательно посмотреть на армию, которую готовили к походу. Но сдаваться слишком быстро было бы неуважительно по отношению к моему собеседнику.
И тут мне в голову пришла грандиозная мысль – оставалось только надеяться, что господин Чжоу не сразу поймёт все её последствия.
– Сложно,– закрутил я головой.– Вы представляете себе, что означает появление главы такого крупного торгового дома в Фэньяне, в ставке? Это не пустяк… Начнут спрашивать, что я здесь делаю, чем торгую. Хотя… – Чжоу терпеливо ждал, а я получал от этого истинное удовольствие. -…хотя – вот интересная идея. У меня есть партия войлока как раз на такую армию, и если уж поход все равно состоится, то Императорский город наверняка начнёт снабжать будущую армию всем подряд… Давайте так, господин Чжоу: военное или какое-то другое ведомство оплачивает мне войлок по умеренной цене, раз уж я ваш друг. Я беру образцы товара и еду лично, как это и полагается вежливому человеку, сообщить об этому губернатору трёх округов. Тогда – никаких вопросов не будет.
– Неплохо, совсем неплохо, – покивал он. – И сколько же монет должна отсчитать вам казна?
Я назвал цифру, и господин Чжоу чуть не упал со своего сиденья.
– Да, господин Чжоу, да, войлок стоит именно столько, – назидательно сказал ему я. – И это ещё оптовая цена. А если достаточно большой партии войлока на складах не окажется, то цена станет розничной. Вы же не думаете, что я буду шутить с вами в такой ситуации – цены в целом известны. А ещё Императорскому городу придётся закупать для новой армии рис и солёные овощи, лён, лечебные травы, сбрую… И всё это будет стоить примерно такие же суммы. И это при том, что империя уже сейчас тратит на своих солдат по четырнадцать миллионов связок монет ежегодно. То есть в семь раз больше, чем полвека назад. И, честно говоря, империя почти разорена. Так что я понимаю ваше желание разобраться в этой авантюре. Империя её просто не выдержит. Как и мой Согд.
– Вы опасный человек, – угрюмо проговорил Чжоу. – Вы очень много знаете.
– Просто умею считать, – откликнулся я. – Любой купец умеет. И знает, во сколько обходятся войны.
Вообще-то речь шла не о личных деньгах господина Чжоу и даже не о бюджете его ведомства. И моё предложение действительно было вполне разумным.
– Я посмотрю, что можно сделать, – наконец мрачно пообещал он. – Караваны должны идти, не так ли?
И я кивнул, стараясь не выразить на лице радость от того, что я только что решил между делом все финансовые проблемы своих текущих операций в империи.
– Я пришлю к вам завтра-послезавтра… да вот, господина Ду, раз уж вы с ним теперь знакомы, – продолжил Чжоу. – Он сообщит все об этих деньгах. И, кстати, он будет вашим почётным эскортом в этой поездке. Уверяю вас, что с ним у вас никаких проблем в дороге не будет.
И я почти сорвался. Уже много лет никто не диктовал мне, с кем путешествовать. А в данном случае речь шла о человеке, перехитрившем меня не далее как вчера днём и сегодня утром. Я самым жалким образом начал объяснять господину Чжоу, что хорошо знаю дорогу до восточной столицы – Лояна, что она, как и все дороги в империи, спокойна, удобна, снабжена отличными гостиницами, и такова же дорога до пещерного города Фэньяна.
Тут господин Чжоу начал как бы колыхаться и даже немножко сотрясаться. Меня посетила мысль насчёт того, что если прямо на моих глазах умрёт, подавившись непонятно чем, глава этого очень серьёзного ведомства, то у меня возникнут проблемы. А если я пожелаю спасти его, то, как утверждал один целитель в Фергане, мне придётся вытащить кинжал, воткнуть его в горло подавившемуся, повернуть и вставить туда какую-нибудь трубочку, дабы воздух снова получил доступ в грудь несчастного. Но если я начну спасать господина Чжоу таким образом, то у меня возникнут те же проблемы, только разрешатся они гораздо быстрее.
А господин Чжоу тем временем посодрогался ещё немножко и отчётливо выговорил: «Хо. Хо. Хо».
Он смеялся.
– Господин Ма-ни-а-хэ, мы же договорились помогать друг другу. А вдруг вы заблудитесь в пути и заедете… ну, хотя бы в один уезд под Янчжоу, где несколько десятков мастеров делают шёлк высочайшего качества, который идёт, минуя все официальные ведомства, прямо на чьи-то склады, а оттуда – к вам на Запад…
– Эти ткачи искренне думают, что работают на императора, – сухо отозвался я. – В любом случае речь идёт о десятках его подданных, которые зарабатывают на еду себе и своим семьям.
Господин Чжоу покивал и помахал рукой: проблемы шёлкоткачества его не интересовали, его ведомство занималось скорее тонкостями шелкоторговли.
А я понял, что обречён на пристальное внимание любых сотрудников господина Чжоу, которых ему будет угодно назначить на эту работу.
Я вытянул ноги и потянулся:
– Господин Чжоу, раз уж мы с вами теперь дружим, то не пора ли мне изучить расположение вашего дома… то есть ведомства? Где-то тут должен быть туалет. Можете попросить господина Ду проводить меня.
Чжоу снова показал свои неподражаемые зубы и ткнул большим пальцем через своё левое плечо:
– Да уж пройдите сами.
ГЛАВА 10
ЛИЦА ЦВЕТА ЗЕМЛИ
– Кончики крыльев у ястреба – чёрные, – сообщил я Юкуку, как только мы остались вдвоём среди кишащей народом рыночной площади.
– А, ну понятно, какими ж ещё им быть, – с облегчением отозвался он.
И после этого разговора, который оставил бы посторонних в полном недоумении, мы такими же загадочными фразами перевели торговый дом на режим предельной осторожности. Потому что надо было продолжать работу, несмотря на фактически полный контроль над любыми нашими движениями со стороны господина Чжоу. Предстояло перейти на новую систему сигналов, оборвать много налаженных каналов информации (шедшей к нам слишком прямыми маршрутами) и заменить их новыми, ждавшими этого часа в бездействии.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Алое Копье (СИ) - Сечин Иван - Фэнтези
- Гарри Поттер и копье Лонгина - Профессор Тимирзяев - Фэнтези
- Ржавое золото - Джордж Локхард - Фэнтези
- Копьё тысячи молний. Том 1 - Евгений Рафт - Боевая фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Ветер полыни - Алексей Пехов - Фэнтези
- Мрак. Сотня смертей (СИ) - Кайманов Степан - Фэнтези
- Пылающий туман - Ви КавИ - Прочие приключения / Фэнтези
- Требуется Темный Властелин - Алексей Ефимов - Фэнтези
- Ледяной Дракон - Ричард Кнаак - Фэнтези