Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мысли Наруза Ахмеда мчались, разбегались на ручейки, и ни на одной он не мог сосредоточиться. Что же делать? Господин Керлинг и этому не верит! Как убедить его?
— Ты понял меня, жалкий аферист? — твердо спросил Керлинг.
— Да, господин.
— Что же ты еще можешь сказать?
— Я говорю правду…
Керлинг усмехнулся, брезгливо взял документы Наруза Ахмеда, просмотрел их и сказал:
— Кто ты? Только говорить правду, иначе я прекращу беседу.
Наруз Ахмед объяснил, что он родом из Бухары, сын видного человека при эмире бухарском, что отец его после революции боролся с советской властью и был курбаши, да и сам он состоял в басмаческом отряде Мавлана. После разгрома отряда он бежал в Афганистан, а затем перебрался в Иран.
Эти подробности биографии Наруза Ахмеда заинтересовали Керлинга, хотя он и не подал виду. Имена басмаческих курбаши Ахмедбека и Мавлана были ему знакомы.
— Вам нельзя позавидовать, — проговорил он, перейдя на "вы". — Вы избрали, судя по сегодняшнему визиту, не ту дорогу, которая ведет к славе…
Наруз Ахмед развел руками.
— А кто может подтвердить, что все, что вы мне сказали, правда? продолжал Керлинг.
— Есть такой человек! — твердо сказал обрадованный Наруз Ахмед.
— Имя его?
— Ахун Иргашев.
— Это еще кто такой?
— Мой земляк, старый человек, табиб, он живет в Тегеране.
— Адрес? — потребовал Керлинг и вынул из кармана ручку.
Наруз Ахмед сказал адрес, и Керлинг записал его в крошечный блокнотик, спрятал ручку и спросил:
— А что, собственно, он может подтвердить?
— Все, все… Он знает меня с малых лет, он обучал меня грамоте. Он подтвердит, что я — сын Ахмедбека, что отец мой был приближенным эмира бухарского и еще…
— Еще?
— Что я сказал вам правду о клинке.
Керлинг усмехнулся:
— Уж не повлияла ли эта история с клинком на ваш рассудок?
— Вот вы смеетесь, — промолвил Наруз Ахмед. — Я понимаю вас. Я тоже не придавал особого значения тайне, в нем заключенной. Потому-то и продал клинок.
— А теперь верите в тайну?
— Если бы не верил, то не оказался бы в вашем доме.
— И вам открыл глаза этот табиб Иргашев?
— Да, он. Хотя, как понимать "открыл"? Он — один из двух, знающих тайну. Вторым надо считать умершего отца.
— Хм… занимательно. В чем же состоит тайна?
— В этом-то вся суть. Если бы я знал! Ахун сказал мне, что раскроет тайну лишь в том случае, если я добуду клинок.
— Так… — произнес Керлинг иронически. — Очень занимательно. Все как в сказке… А чем вы развлекались в Иране все это время?
Наруз Ахмед вздохнул и, набравшись смелости, смиренно попросил закурить. Керлинг угостил его сигарой, и после этого Наруз выложил ему все, как на исповеди. Он рассказал обо всех своих скитаниях в поисках Ахуна Иргашева, о надеждах, которые пробудились в нем с началом войны, о том, как попал он в диверсионную группу и чем это окончилось.
Своей угодливой откровенностью Наруз Ахмед пытался расположить к себе Керлинга, от которого теперь зависела его судьба.
— Вы интересный человек, — неожиданно произнес Керлинг, когда Наруз Ахмед окончил свой рассказ. — Весьма интересный…
Наруз Ахмед с недоумением посмотрел на хозяина дома, не зная, как расценить такое признание.
— Да, да… — подтвердил Керлинг. — Я говорю вполне серьезно. Какое у вас образование?
— Образование? Меня обучал Ахун Иргашев, а потом я поступил в русскую среднюю школу и окончил ее. Три года занимался на торговых курсах.
Керлинг кивнул, вынул из кармана бумажник, отсчитал несколько банкнотов крупного достоинства и подал их Нарузу Ахмеду.
Тот не поверил своим глазам.
— Берите, — сказал Керлинг. — А когда будете нуждаться, обратитесь ко мне.
— Значит, вы… Вы не передадите меня полиции? — с дрожью в голосе произнес Наруз Ахмед и снова облизал потрескавшиеся губы кончиком языка.
Керлинг улыбнулся всепрощающей улыбкой и сказал:
— Документы ваши я оставлю пока у себя. Вы должны понять…
— Да, да… Я все понимаю… Оставляйте… Я не знаю, как и чем отблагодарить вас… — быстро проговорил Наруз Ахмед.
— Надеюсь, что если вы пожелаете отблагодарить, то подыщете приличный случай…
— Всегда готов…
— Постарайтесь поприличнее одеться, — посоветовал Керлинг и встал.
— Хорошо… Обязательно, — безропотно согласился Наруз Ахмед, поднимаясь с кресла. — А как же с клинком? Продолжать его розыски или бросить?
Керлинг ответил не сразу. Он снял очки, протер стекла носовым платком и подумал. Оказывается, этот сын бека не так уж наивен, как он полагал. И вопрос он поставил очень хитро. Ответ, что розыски продолжать не надо, будет означать, что клинок навсегда потерян. Сказать, чтобы он продолжал… Нет, нет. И на то и на другое отвечать еще рано.
— К этой теме мы еще вернемся когда-нибудь. Поняли?
— Да… — неуверенно ответил Наруз Ахмед.
— Вас я попрошу об одном: никто, ни одна душа на свете не должна знать, что здесь произошло. В том числе и Ахун Иргашев. Это в ваших же интересах. Можете мне обещать это?
— Конечно.
— Твердо?
— Безусловно!
— А теперь можете отправляться. Когда надо будет, я позову вас.
Наруз Ахмед отвесил почтительный поклон.
Когда он сделал шаг, дог повернул голову.
— Тихо, Радж, — сказал хозяин. — Ты у меня молодчина!
Керлинг проводил Наруза Ахмеда до веранды. Там с трубкой в зубах на ступеньках сидел Гуссейн.
— Выпусти нашего гостя, — приказал Керлинг.
Слуга молча повиновался.
- Голубой пакет - Георгий Брянцев - Прочие приключения
- Искатель. 1988. Выпуск №5 - Георгий Вирен - Прочие приключения
- Агент абвера. Повести - В. Владимиров - Прочие приключения
- Зеленые листы из красной книги. Приключенческий роман - Вячеслав Пальман - Прочие приключения
- Автобиография красного - Энн Карсон - Поэзия / Прочие приключения
- Золотой поезд - Владимир Матвеев - Прочие приключения
- Записки чекиста Братченко - Игорь Голосовский - Прочие приключения
- Амазония - Джеймс Роллинс - Прочие приключения
- Ожидание шторма - Юрий Авдеенко - Прочие приключения
- Адениум - Д.С. Брянцев - Боевая фантастика / Прочие приключения / Русская классическая проза