Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ветер трепал мои волосы, вызывая дрожь в спине. И сквозь завывания ветра я услышал шепот, тихий голос, казалось, доносившийся из земли у подножия могильного камня…
— Майкл, мы с тобой связаны кровью. Помни. Мы связаны кровью.
У меня отвисла челюсть. Листок выпал из ослабевшей руки. Я вскочил на ноги и вслушивался, вслушивался, вслушивался в раскаты злобного смеха, холодного, как перезвон горного хрусталя.
Примечания
1
Танец, популярный в США 50-х годов. Здесь и далее примечания переводчика.
2
Американская певица, звезда эстрады 50-х годов.
3
Флэш Гордон — персонаж научно-фантастических комиксов, герой, спасающий Землю от козней межгалактического императора Минга Безжалостного.
4
Джон «Герцог» Уэйн — американский актер, прославленный ролями крутых ковбоев в многочисленных вестернах.
5
Университет Дьюка — частный исследовательский университет, расположенный в городе Дарем, Северная Каролина, США.
6
Боб Хо́уп — американский комик, актёр театра и кино, теле- и радиоведущий.
- Предательство - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Дьявольская кровь-2 - Роберт Лоуренс Стайн - Детские остросюжетные
- Нашествие упырей - Р. Стайн - Детские остросюжетные
- Дьявольская кровь-4 - Роберт Лоуренс Стайн - Детские остросюжетные
- Доктор Маньяк и другие из мира комиксов - Р. Стайн - Детские остросюжетные
- Он явился из интернета - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Тайна несостоявшегося матча - Меган Стайн - Детские остросюжетные
- Занавес - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Собаки-призраки - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Когда наступает темнота - Роберт Стайн - Детские остросюжетные