Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вижу — невеста есть. Посажу на якорь, посажу! Никуды боле не уйдешь!
В тот день в доме Пустошных было весело. Зосима Иринеевич пригласил всех на обед по случаю возвращения внука из дальнего плавания. Парусные мастера прервали работу и сели за стол. Дед не отпустил без угощения и хозяина «Тамицы» Куроптева. Не обошли приглашением и Катю, которая подросла и заметно похорошела. Егор не сводил с нее глаз.
Он был, конечно, в центре внимания. Не торопясь, по порядку рассказывал о своих странствиях, начав с того, как рано утром убежал из дому на пристань…
Он рассказал о первом для него шторме на «Пассате», о капитане Стронге, о Лондоне, о том, как попал на клипер и ушел в дальний рейс; как трудно ему порой приходилось в этом плавании и как он все трудности перенес и почувствовал себя настоящим матросом. Не умолчал и об испанце, умершем от лихорадки, и о том, как во время шторма упал в море голландец, как Егор пытался помочь ему, спустить шлюпку, но это не удалось…
Дед слушал и покачивал головой.
— Вот ведь как! Жизнь человеческая там и в грош не ставится! Слава богу, что с тобой, Егор, ничего не приключилось.
— Со мной-то не приключилось. А вот другим матросам, что мыкаются по морям, живут без роду, без племени, иной раз трудновато приходится, — говорил Егор.
Дед уже больше не осуждал его, а, наоборот, гордился внуком и все повторял:
— Хороший у меня внук вырос! К морю очень привержен. Кровь наших дедов-мореходов в нем шибко играет.
Все были довольны возвращением Егора. За время плавания он возмужал, раздался в плечах. Дед, окончательно подобрев, сказал:
— Вижу — мужиком стал! Принимай теперь парусную. А я — на покой. С меня хватит. Отдыхать буду. В церковь ходить да на печи полеживать.
— Твоя воля, дедушко, — согласился Егор.
— А я так думаю: парусам скоро придет конец, — бухнул слегка захмелевший Акиндин. — Теперь паровые суда станут по морям ходить. Ты, Егор, вовремя смотался на клипер. Поймал за хвост вчерашний день…
Егор задумался, полуприкрыл глаза светлыми ресницами и отчетливо ярко в памяти его всплыл красавец клипер при полной оснастке, бегущий по шумным волнам теплого южного моря. Ему стало грустно: «Неужто парусники переведутся?»
И, словно угадав его мысли, Куроптев степенно возразил:
— На наш век хватит и парусов.
Возражать ему никто не стал, и Егор повеселел.
Пока у Зосимы Иринеевича угощались да слушали Егора, голосистые соломбалки, копавшиеся на огородах в грядках, передавали друг другу очередную новость:
— Егорко Пустотный домой воротилсе!
— Не Зосимы ли внук?
— Он самой.
— А откуль воротилсе-то?
— В Англии был…
— Значит аглицкой странник?
— Выходит так.
— Аглицкой Егор…
— Аглицкой! Истинно так. Был Ваня Датской, Сенька Норвецкой, Тимоха Кольской, а этот — Аглицкой.
С тех пор и стали его называть: «Аглицкой Егор».
А про Катю, когда он женился, говорили: «Аглицкого Егора жонка».
Примечания
1
Летик — южный ветер (поморск.)
2
Рифы — поперечный ряд продетых сквозь парус завязок, с помощью которых уменьшают его площадь. Гордень-боуты — виды креплений на парусе.
3
Шкаторина — кромка паруса.
4
Примерно такие команды подаются, когда парусное судно снимается с якоря.
5
Шнека — рыбацкое однопарусное судно для промысла трески. Коч, или кочмара — древнейшее парусное судно. Раньшина — небольшое поморское судно для ранних весенних промыслов в море. Шнява — разновидность рыбачьего судна у поморов. Отличалась малой маневренностью.
6
Брать или отдавать рифы — уменьшать или увеличивать площадь парусов с помощью продетых сквозь них завязок, в зависимости от силы ветра.
7
Рында — судовой сигнальный колокол.
8
Кег остров, или Кегостров — находится на Северной Двине напротив Архангельска.
9
Откуль — откуда (местное).
10
Тамица — поморское село на берегу Онежской губы Белого моря. Именем его назван парусник.
11
Разбойник — остров, расположенный на выходе из двинского устья.
12
Баить — говорить.
13
Тюк — часть яруса, снасти для лова трески на уды (крючки) с наживкой.
14
Батюшко, или тата — отец.
15
Камбузник — работник на корабельной кухне — камбузе.
16
Рундук — закрытый ящик на корабле для хранения личных вещей моряков. Мог служить сиденьем.
17
Вечор — вчера, вечером.
18
Губа — залив, здесь: Мезенский залив.
19
Соломбалка — небольшая речка на Соломбальском острове.
20
Смольный буян — пристань, на которой принимали и отправляли на кораблях древесную смолу. Во времена деревянного судостроения на нее был большой спрос у нас и за границей. В наши дни название Смольный Буян сохранилось за одной из улиц возле железнодорожного моста через Двину, там, где была смоляная пристань.
21
Барк — здесь: трехмачтовое судно. Две мачты имеют прямые, а третья (бизань) без реев, косые паруса. Мачта без реев называется «сухой». Барки бывают и четырех- пятимачтовые.
22
Вельбот — узкая и легкая быстроходная шлюпка в 6 или 8 весел, с острыми носом и кормой.
23
Инглэнд — Англия (англ.).
24
Кэптэн — капитан (англ.).
25
Вэри вэлл — очень хорошо (англ.).
26
Марс — первая снизу площадка на мачте.
27
Шиллинг — английская монета (1/20 фунта стерлингов).
28
Трафальгарская битва — морской бой англичан с франко-испанской эскадрой у мыса Трафальгар в Гибралтарском проливе.
29
Боканци(ы) — деревянные или металлические балки, выступающие за борт. Служат для подъема и подвешивания к ним шлюпок.
30
Штерт — веревочный трос.
31
Бегучий такелаж — все подвижные снасти, служащие для подъема и уборки парусов, реев и др. частей рангоута.
32
Шканцы — пространство между грот- и бизань-мачтами.
33
Шпиль — приспособление для подъема якоря в виде барабана с вертикальным валов в носовой части судна; вымбовка — деревянный рычаг.
34
Тали — блоки с тросами для подъема тяжестей.
35
Фунт стерлингов — денежная единица в Англии, равная 20 шиллингам, или 240 пенсам.
36
Иес — да (англ.).
37
Стронг — крепкий (англ.).
38
Гафель — рангоутное дерево, поднятое на бизань-мачте под углом к ней и обращенное к корме. К гафелю прикрепляется парус-бизань.
39
Лусон — один из Филиппинских островов в Тихом океане.
40
Редингот — верхняя одежда, род пальто.
41
Гамаши — вид обуви.
42
Кук (Джемс) — английский мореплаватель 18 века, совершивший ряд путешествий. Последним походом Кука было плавание в Тихом океане в 1776–1780 гг. В этой экспедиции, совершив, как и в других, ряд важных географических открытий, Джемс Кук погиб на Гавайских островах в стычке с туземными жителями в 1778 г. (Дальнейшее плавание экспедиция совершала уже без него).
43
Сажень — старинная русская мера длины — 3 аршина (2,13 м).
44
Утлегарь — продолжение бушприта.
45
Зашанхаить — взять в команду моряка силой или обманом, подпоив его в портовом кабачке. Такие приемы вербовки матросов применялись во многих портах, в особенности в Шанхае.
46
Грот-люк — люк, расположенный впереди грот-мачты.
47
Линек — конец пенькового троса. В старину на военных парусниках им наказывали провинившихся моряков.
- Звон брекета - Юрий Казаков - Историческая проза
- Черный соболь - Евгений Богданов - Историческая проза
- Хроника одного полка. 1915 год - Евгений Анташкевич - Историческая проза
- Хазарский словарь (мужская версия) - Милорад Павич - Историческая проза
- Здесь, под северной звездою... (книга 1) - Линна Вяйнё - Историческая проза
- Смерть Петра Первого - Станислав Десятсков - Историческая проза
- Повседневная жизнь царских губернаторов. От Петра I до Николая II - Борис Николаевич Григорьев - Историческая проза / Русская классическая проза
- Стальное сердце - Кэролайн Ли - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Сиротка - Мари-Бернадетт Дюпюи - Историческая проза
- Марко Поло - Виктор Шкловский - Историческая проза