Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Исабель под впечатлением визита Фернандо даже забыла о том, что ее ждали наверху, в комнате матери. Она вновь и вновь восстанавливала в памяти признания гостя. До этого ей не раз объяснялись в любви, но никто еще не делал этого так убедительно. Она верила, что Фернандо был искренен. Ее мысли прервал стук в дверь. В комнату вошел Бенигно, души не чаявший в молодой хозяйке. Он склонился в полупоклоне.
— Он ушел? — спросила Исабель, хотя была уверена, что Фернандо покинул их дом еще несколько минут тому назад.
— Да, сеньорита, — кивнул Бенигно. — Я проводил его сразу же, как вы распорядились. До самых ворот, — добавил он, многозначительно взглянув на нее. Затем убрал со стола стакан, из которого пил Фернандо. — Вам еще что-нибудь нужно, сеньорита?
— Нет, спасибо, мне ничего не надо, Бенигно, — отослала его Исабель. Но Бенигно не уходил.
— Ваша комната готова, сеньорита, — сообщил он ей, намекая на то, что пора идти спать. Словно она была той маленькой девочкой, какой он запомнил ее до отъезда в колледж. — Сегодня у вас был очень напряженный день, может быть, вы пойдете отдыхать? — В последних словах проскользнули нотки назидания.
— Нет, Бенигно, — решительно отвергла его предложение Исабель, подымаясь. Хотя она действительно устала и с удовольствием послушалась бы старого слугу. Но еще не до конца рассказана Бернардой странная история, имеющая к ней почему-то непосредственное отношение. И она обязана ее дослушать. Кажется, слишком многое скрывается за этой историей. Уже в дверях, Исабель обернулась к огорченному ее отказом идти отдыхать слуге, — Ты прав, сегодня выдался очень трудный день, Бенигно, но я не усну все равно, пока не узнаю все до конца!
— Но, сеньорита… — попытался переубедить ее Бенигно.
Исабель прервала его.
— Нет, Бенигно, нет! Я сказала, и этого для тебя должно быть достаточно. Ты просто забыл, что я уже взрослая. Кто бы ни звонил, меня нет дома! — Исабель легко взбежала на второй этаж и подошла к комнате матери. Оттуда доносился громкий голос Бернарды. Она что-то доказывала мадам Герреро.
«Снова они спорят, и снова Бернарда позволяет себе повышать голос на маму!» — входя в комнату, подумала Исабель.
Бернарда стояла у спинки кровати, крепко сжимая металлическую дугу, что шла поверх, и горячо говорила:
— Я хочу только одного, мадам, — рассказать всю правду, то, как это происходило на самом деле!
— Или преподнести все в выгодном для тебя свете, — возразила мадам Герреро.
Обе женщины были так увлечены спором, что не заметили появившуюся на пороге Исабель.
— Это неправда! — закричала Бернарда, сложив перед собой руки, словно клялась в церкви перед распятием Христа.
— Что случилось опять? — прервала их спор Исабель, подходя к кровати матери. — Почему вы все время ссоритесь, стоит только оставить вас наедине? Бернарда, ты снова позволяешь себе повышать голос на мою маму? К чему столько крика?
— Просто кое-что в этой истории происходило не так, как рассказывает Бернарда, — заявила мадам Герреро. — Ей очень хочется выгородить себя, предстать перед нами невинной жертвой. Но я этого не позволю!
— Я говорю только правду! — вновь закричала Бернарда, забыв о том, что Исабель не нравится, когда она повышает голос на мадам Герреро. — Оказавшись брошенной, беспомощной, одинокой, эта несчастная девушка уехала! Уехала в Буэнос-Айрес. И тогда… — Бернарда посмотрела на мадам Герреро и почему-то замолчала.
— И что тогда? — спросила ее Исабель. — Продолжай дальше, Бернарда.
— Нет, Исабель! — остановила ее и собиравшуюся продолжить рассказ Бернарду мадам Герреро. На этот раз она уже не выглядела слабой и беспомощной, какой была еще минуту назад. Глаза ее снова сверкали. Тонкая сухая рука была властно поднята вверх. Наверное, именно так поднимали вверх руку коронованные особы, призывая подданных к вниманию и повиновению. — Будет справедливо, если эту часть истории расскажу тебе я.
— Но, мама, разве ты тоже знаешь эту историю? — удивилась Исабель.
— Да, — кивнула мадам Герреро, устраиваясь поудобнее на подушках. — Мало того, некоторые главы этой истории развивались далеко не так, как рассказывает она. — И вновь рука мадам устремилась в сторону Бернарды, сидевшей сейчас молча на стуле и утратившей весь свой пыл. Мадам помолчала, собираясь с мыслями, и заговорила, прищурив глаза, словно стараясь получше рассмотреть давние события: — Однажды, во время страшной бури, какой давно не видывала здешняя земля, когда небо раскалывалось пополам от молний, а горы сотрясались от ударов грома…
— Но, сеньора! — вдруг взмолилась Бернарда. — Ведь это было гораздо позже! — Бернарда повернулась к Исабель. — Исабель, ты помнишь, о чем я рассказывала? — И, не дожидаясь ответа, словно не доверяя ее памяти, начала торопливо напоминать ход событий: — Дело происходило в маленьком поселке на Сицилии. Девушка поняла, что она беременна. Потом она узнала, что ее возлюбленный оказался негодяем и бросил ее на произвол судьбы с ребенком в чреве из страха быть убитым братьями девушки. Они не успели ему отомстить за поруганную честь семьи, ибо он уплыл в лодке и покинул Сицилию. — Бернарда говорила торопливо, словно опасалась, что ее могут прервать в любой момент и она не успеет рассказать все до конца. — Девушка понимает, что если только братья узнают о ее беременности, они немедленно убьют ее. Законы Сицилии жестоки по отношению к таким, как она. Честь семьи тут ставится выше жизни того, кто опозорил семью. Девушка понимает прекрасно, что ей ни в коем случае нельзя оставаться в поселке. У нее есть лишь один выход — бежать!
— И что? — Исабель опять была захвачена разворачивавшимся сюжетом. — Она решила убежать? Одна? Куда? К кому? Ведь она ни разу не уезжала дальше соседнего поселка. И у нее, наверное, не было для этого денег? Как она решилась на бегство? Тем более так далеко — в Буэнос-Айрес.
— Дело в том, что туда когда-то уехали их близкие родственники, — пояснила Бернарда, вдохновленная вспыхнувшим вновь интересом Исабель.
Деньги у нее были, правда немного, но их должно было хватить. Она знала об этих родственниках по рассказам матери. Кузина Джулия, посоветовавшая в свое время обратиться к старой знахарке, да еще несколько тетушек втайне от ее родителей и братьев помогли ей с деньгами, чтобы она могла оплатить дорогу. До того часа, пока Бернарда не очутилась на борту корабля, отплывавшего в Буэнос-Айрес, она не чувствовала себя в безопасности. В любой момент все могло выплыть наружу и закончиться трагически для нее. Но наконец все осталось позади, и она отправилась в долгое путешествие.
- Уроки вежливости для адвоката - Вера Эпингер - Современные любовные романы
- Ваше королевское величество (ЛП) - Лейкс Криста - Современные любовные романы
- Игры жизни... - Анастасия Артемьева - Современные любовные романы
- Отец моего жениха (ЛП) - Лоу С. И. - Современные любовные романы
- Дейр (ЛП) - Лилли Р. К. - Современные любовные романы
- Разделяй и Властвуй (СИ) - Минато - Современные любовные романы
- Не влюбляйся в рок-звезду (ЛП) - Хиггинсон Рейчел - Современные любовные романы
- Прости за мою любовь (СИ) - Анастасия Потемкина - Современные любовные романы
- Девушка, которая строит замки - Евгения Константинова - Современные любовные романы
- Мадам - Джанетт Энджелл - Современные любовные романы