Рейтинговые книги
Читем онлайн Ночная тень - Кэтрин Коултер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 95

Лили обернулась, делая вид, что хочет показать на здание почтовой станции, одновременно получив предлог отстраниться и одернуть плащ.

— Вы прекрасно выглядите, — выпалил Арнольд.

Лили на мгновение застыла, но тут же пришла в себя и спокойно, тихо спросила:

— Как поживает Гертруда, Арнольд? — Он ничего не ответил, просто стоял и жадно смотрел на нее, словно голодный бедуин на отбившуюся от стада овцу. — Разве вы не писали Гертруде? Сколько времени прошло со дня вашего отъезда из Йоркшира?

— Я последовал за вами. Лили. Я хочу вас. Пожалуйста, я дам вам все, что попросите, но вы должны уехать со мной. Мы отправимся во Францию, в Италию, куда пожелаете. Лили, только…

— Перестаньте, Арнольд, успокойтесь. Ей требовалось время, чтобы все хорошенько обдумать. Боже, в каком чудовищном положении она оказалась!

— Благодарение Богу, вы избавились от детей. Вы сделали это ради нас, не так ли? Позволили виконту стать их опекуном, чтобы без помех уехать со мной?

Лили начала раздражаться.

— Арнольд, — наставительно сказала она, — вы не имеете к этому никакого отношения. Виконт стал их опекуном по двум причинам: во-первых, желая выполнить свой долг и, во-вторых, стараясь не допустить, чтобы вы заманили нас… меня в Йоркшир, где я должна выносить оскорбления Гертруды и ваши приставания.

— Лили, нет! Я не буду приставать к вам, клянусь, не буду. Я люблю вас!

Только сейчас Лили заметила бледный нездоровый цвет кожи, расширенные зрачки, услышала дрожь в голосе. О Господи, что случилось с Уродиной Арнольдом?

— Послушайте меня, — сказала она, осторожно кладя руку на рукав его пальто. — Давайте зайдем в зал и выпьем по чашке чая. Вам бы хотелось этого, Арнольд, правда? Вы что-то неважно выглядите.

И верно, у него был вид религиозного фанатика, а глаза маниакально блестели. Неужели именно она — цель его устремлений?

Лили непроизвольно вздрогнула.

— Вы ведь ждете, пока я коснусь вас, верно, Лили? Я видел, как вы страстно ждете прикосновения моих рук, моих губ! О небо. Лили, давайте уедем прямо сейчас. Мы можем быть в Дувре еще до рассвета и….

— Нет! Довольно!

Лили отпрянула он него и, повернувшись, хотела направиться в здание станции, но Арнольд схватил ее за руку и дернул к себе. Она почувствовала, как щеку обожгло горячее дыхание, костлявая ладонь запечатала рот, талию стиснуло, словно клещами. Он настоящий безумец! И как назло, ни одного прохожего!

Стало совсем темно, даже луна скрылась за тучами. Недалеко, всего в тридцати ярдах отсюда, мужчины и женщины смеялись, разговаривали, шутили…

Ознобный страх охватил Лили.

«Не будь трусихой, — уговаривала она себя. — Это Арнольд, всего-навсего Уродина Арнольд». Она несомненно справится с ним, как и тогда, на Дэмсон Фарм!

Он тащил ее куда-то в сторону от гостиницы. Лили ударила его локтем в бок. Арнольд охнул, но не ослабил хватки.

Лили изо всех сил начала сопротивляться, зная, что направленные метко удары попадают в цель, причиняя боль Арнольду. Но он вцепился в нее, как дворняга в кость. Лили пыталась укусить его за руку, но зубы только царапнули гладкую ладонь. Господи, все это просто бред какой-то.

Арнольд потащил Лили за конюшни в зловонный переулок.

— Еще немного, — пропыхтел он ей на ухо. — Я снял для нас комнату неподалеку. Мы будем там одни. Лили, наконец одни, и тогда ты поймешь, как хочешь меня.

Лили на мгновение прикрыла глаза и попыталась взять себя в руки. Нужно придумать, как перехитрить Уродину Арнольда. Она, конечно, способна на это, у нес вполне хватит здравого смысла. Но тут раздался чей-то незнакомый голос, и сердце Лили упало:

— Вы поймали ее, мистер Смит?

— Да, Боггс, наконец-то. В твоих услугах больше нет нужды, парень. Погоди, сейчас отдам твои два соверена.

— Черт, ну и хорошенькая же штучка! — подивился Боггс. Поглядите-ка на волосы, мягкие, как шерсть котенка! А личико! Белое, чистое! Господи Боже, лучше, чем в последний раз, когда я ее видел в Пантеон-Базар и хотел…

Это были его последние слова. Потрясенная Лили увидела, как огромный громила бесшумно соскользнул на землю бесформенной грудой.

Найт! Он стоял в тени, осторожно растирая затянутые в перчатку костяшки пальцев правой руки.

— Не будете ли так добры, мистер Дэмсон, немедленно отпустить ее?

Голос почему-то звучал весело. Неужели он не понимает, что на самом деле все происходило всерьез и Уродина Арнольд задумал похитить ее?

— Нет! — взвизгнул Арнольд. — Она моя, черт бы вас побрал! Моя и останется со мной, понятно?

— Вы кричите достаточно громко, чтобы привлечь внимание сыщиков с Боу-стрит. Конечно, я слышу вас. Однако, вы не можете увезти Лили с собой. Прошу вас сейчас же оставить ее в покое.

Вместо ответа Арнольд сильно дернул ее за руку и отступил от Найта. Лили вновь ударила его локтем, на этот раз в живот. Арнольд взвыл, но продолжал цепляться за Лили, словно утопающий за плот в бушующем океане.

— Вы начинаете надоедать мне, Арнольд, — процедил Найт, — и по всей видимости раздражаете даму.

В следующую секунду Лили, внезапно освободившись, не удержалась на ногах и приземлилась на четвереньках прямо в грязь. Почти сразу же придя в себя от изумления, она обернулась и увидела, как Найт, ухватив Арнольда за воротник, оторвал от земли и начал трясти, как крысу, говоря при этом медленно, раздельно и крайне убедительно:

— Вы поедете домой, Арнольд, или я прострелю вам руку. Надеюсь, вы меня поняли?!

— Нет! Я хочу…

Найт впечатал его в стену дома.

— Слушай хорошенько, ты, жалкий маленький слизняк! Не смей больше никогда беспокоить ее, ясно? Попробуй еще хоть раз показать свою гнусную физиономию, и я всажу пулю не в твою хилую руку, а в черное пакостное сердце! Убирайся домой к своей жене!

Найт выпустил Арнольда; тот сполз по стене на землю и остался лежать неподвижно. Он вообще отличался удивительной понятливостью, если объяснения были достаточно убедительными.

— Лили, с вами все в порядке? — обернулся Найт.

Лили, по-прежнему стоя на четвереньках, подняла голову:

— Как вы нашли меня? Найт небрежно пожал плечами:

— Вы не очень-то изобретательная беглянка. Я сообразил, что вы отправитесь на единственную почтовую станцию, которую знаете. Так и случилось. Ну вот, а теперь позвольте, я помогу вам встать.

Он протянул руку, и Лили, благодарно ухватившись за нее, поднялась, пошатнувшись от слабости; но Найт не сдвинулся с места, чтобы подхватить ее. Наконец Лили обрела равновесие, и только тогда он стиснул ее ладонь и потянул подальше от переулка.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ночная тень - Кэтрин Коултер бесплатно.
Похожие на Ночная тень - Кэтрин Коултер книги

Оставить комментарий