Рейтинговые книги
Читем онлайн Сон в заснеженном саду - Элизабет Бартон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

Кристин бросилась отцу на шею, а Генри, перехватив инициативу у племянника, по-мальчишески резво бросился вон из комнаты.

Несмотря на все прошлые обиды, Мэгги тоже весьма высоко оценила проницательное решение мистера Торна, проникшись его неожиданным благородством. И пусть ей были известны истинные, глубоко спрятанные причины этого поступка, она с легкостью притворилась, что восхищается мудростью своего давнего врага.

27

Вопреки опасениям Мэгги, дети с радостью восприняли ее решение выйти замуж за Дэвида. Разумеется, сначала, как и полагается в настоящей дружной семье, Мэгги посоветовалась по отдельности с матерью, с Крисом и даже с малышкой Лиззи. Такого единства не бывало в их семье даже при составлении рождественского меню. Только Лиззи спросила:

– А папочка на небе не обидится за что, что мы его забыли?

– Нет, Лиззи, – с трудом сдержав слезы, дрожащими губами ответила Мэгги. – Он хочет, чтобы нам было хорошо.

– С Дэвидом весело, – задумчиво сказала Лиззи и, обняв мать за шею, прошептала: – Ладно, женись на нем.

Мэгги не хотелось навсегда уезжать из Берлингтона, а Дэвид в свою очередь не был готов оставить дом в горах. Влюбленные решили продать дом Мэгги и купить особняк попросторнее. Что касается роскошной виллы Дэвида, она отлично подходила для шумных уик-эндов с детьми и друзьями.

Дэвид заявил, что хочет не меньше двух детей вдобавок к тем, которые у них уже есть. Мэгги, понимая, что забот и разбитых ваз в доме значительно прибавится, все же не возражала.

Джудит уговаривала влюбленных устроить пышную свадьбу с фейерверком, но Дэвид и Мэгги дружно воспротивились шумному торжеству, в том числе и потому, что Дэвид принял решение выйти наконец из тени Элисон Фаринтош.

В те славные дни несуществующая леди счастливо доживала свой век. О ее вдохновенных ярких работах писала пресса, картины продавались в частные коллекции за многие тысячи долларов. Миссис Фаринтош безвылазно прожила свой век в лесной глуши, у подножия величественных гор, в то время как слава о ней победно шествовала по Соединенным Штатам. И вот настал закат.

– Надеюсь, ты понимаешь, дорогая, что после этого моя жизнь изменится? – шутливо говорил Дэвид. – Меня станут одолевать поклонницы. Многие из них будут юными и прекрасными. И я…

– Ты будешь знакомить их со мной, – отвечала Мэгги. – Я готова к твоей славе, а чтобы ты не зазнался, попытаюсь составить тебе конкуренцию. В юности я неплохо рисовала. Друзья выстраивались ко мне в очередь за портретами.

– Наверняка им хотелось чего-то другого. Например, побыть наедине с тобой, – со снисходительной улыбкой именитого мастера говорил Дэвид.

За благословением Мэгги отправилась одна: у Дэвида, как ни странно, в этот час оказались более важные дела. Но Мэгги была современной женщиной и понимала, что иные мужчины испытывают панический страх перед священниками. Ведь именно они лишают мужчин того единственного, что по-настоящему ценно – их свободы есть, пить и спать когда и где придется. Грустно осознавать, что твой избранник страшится клятвы у алтаря, однако Мэгги переборола себя и отправилась к священнику отцу Себастьяну.

Священник был несколько рассеян, поэтому не смог сразу вспомнить, какие обряды ему предстоит служить на следующей неделе.

– Мэгги, если вы подождете до вечера, я заеду к вам по дороге домой и скажу, в какой день можно провести венчание, – скрипучим голосом пообещал он.

Целый день Дэвида не было дома, и, на его счастье, он не мог видеть, как Крис метал дротики в его новую картину. После того как Мэгги временно перебралась в дом Дэвида, он постоянно был в разъездах, встречался с какими-то людьми и вел телефонные переговоры за плотно прикрытыми дверьми кабинета. Когда же их навещал Генри, они оба и вовсе становились похожими на заговорщиков и обменивались многозначительными взглядами.

Мэгги с любопытством наблюдала за поведением будущего мужа и его родных, стараясь вникнуть в их семейные ценности и устои. Находясь бок о бок с Дэвидом, она видела, как он намеренно закрывается от нее, уходя от определенных тем и не посвящая Мэгги в свои дела. Ей было страшно разочароваться в человеке, о котором она, в сущности, ничего не знала, разумеется, кроме того, что хотела провести рядом с ним самые счастливые мгновения своей жизни. Кто он, этот загадочный художник? И любит ли он ее так же, как в занесенную метелью ночь, когда они кружились в сумасшедшем снежном танце?

Ужин прошел в непривычном молчании: дети боялись, что их отругают за испорченную картину, Мэгги боялась, что Дэвид, который выглядел весьма задумчивым и был скован весь вечер, принес какую-то дурную весть. Дэвид тоже опасался случайным жестом или словом раньше времени открыть Мэгги свой секрет. Секрет, на реализацию которого у них с дядей Генри ушло целых семь дней.

Уложив детей спать, Мэгги и Дэвид уединились в спальне. Мэгги чувствовала, что назревает серьезный разговор.

– Приходил священник, сказал, что в следующую субботу он вполне свободен и готов нас обвенчать. Ты еще не передумал на мне жениться? – вполне серьезно спросила Мэгги.

– Если бы я не хотел этого, то ни за что не стал бы тратиться на твое приданое, – таинственно ответил Дэвид. – Дядя Генри говорит, что неприлично брать невесту без приданого.

– Ах так! – фыркнула Мэгги, но женское любопытство взяло вверх. – Ну и что ты купил? Набор тарелок и пару пледов, чтобы не замерзнуть в морозную ночь?

Он приложил палец к ее губам.

– Это пока секрет. Кстати, может, тебе будет интересно узнать, что в галерее твоего отца появилось восемь новых картин? – спросил Дэвид вроде бы шутливо.

Мэгги пожала плечами. Приготовления к свадьбе отвлекли ее от мыслей о галерее.

– Очень легкомысленно и не прагматично с твоей стороны не интересоваться семейным бизнесом. Мы с дядей Генри можем решить, что понапрасну потратили свои сбережения.

Дэвид замолчал, давая Мэгги возможность осознать смысл сказанных им слов.

– Ты и Генри?.. – переспросила она, не веря своим ушам. – Вы купили у Торна мою галерею?..

Дэвид лишь кивнул.

Мэгги взвизгнула и бросилась ему на шею. Лицо ее осветилось поистине неземным светом.

– Значит, Торн вычеркнул тебя из списка «Кого я должен убить всегда»? – спросила Мэгги.

Дэвид отстранил ее и окинул строгим взглядом.

– Он ведет такой перечень? Ты должна была сказать мне в церкви. Как ты думаешь, Кристин уже надоел ее шофер?

Мэгги нахмурилась. Она, конечно, любила пошутить, но эта колкость Дэвида не пришлась ей по душе.

– В следующий раз женихом твоей Кристин будет какой-нибудь городской сумасшедший, – сердито сказала она. – Глухонемой и в наручниках.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сон в заснеженном саду - Элизабет Бартон бесплатно.
Похожие на Сон в заснеженном саду - Элизабет Бартон книги

Оставить комментарий