Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что он собой представляет?
– Пожилой человек лет семидесяти. Живет в том же доме над магазином. Видно, неглупый человек, спокойный, сдержанный. Если хочешь, я разузнаю о нем побольше.
– Я займусь им сам, – сказал Мейсон. – Это может оказаться важным.
– У меня есть еще кое-что для тебя, – сказал Дрейк.
– Что?
– Ты просил собрать сведения о Селинде Джилсон.
– Что же ты выяснил?
– На карточке возле ее звонка написано «Селинда Джилсон-Лейри», причем Лейри зачеркнуто...
– Я это видел, – сказал Мейсон.
– Так вот, – продолжал Дрейк, – фамилия метрдотеля из «Золотого гуся», оказывается, тоже Лейри.
– Господи Боже, Пол, неужели Питер ее муж?
– Похоже, да. Я не смог выяснить, разведены ли они официально. Но они живут раздельно и... словом, видишь, какая выходит история. Питер, наверное, пристроил ее в «Золотом гусе», чтобы дать ей заработок. Интересный факт?
– Он не укладывается в схему.
– Так ты лучше смени схему, – посоветовал Дрейк. – Факты – вещь упрямая.
– Да, черт бы их побрал, – признал Мейсон. – Ты выяснил, где живет Питер?
– Этого никто не знает, – сказал Дрейк.
– Отлично, – сказал Мейсон, – раз уж он так сильно связан с этим делом, пусть твои люди за ним последят. Нужно выяснить, куда он отправляется после работы. Но прежде всего повидаемся с оптиком.
Предупредив Деллу, Мейсон вместе с Дрейком отправился к доктору Карлтону Б.Рэдклиффу.
При всем многообразии своих занятий доктор Рэдклифф явно не стремился переутомлять себя. Надпись над прилавком гласила:
«Я не позволю мне грубить и не позволю меня торопить».
Против двери находился прилавок, где принимались в починку очки. Когда Мейсон и Дрейк вошли, доктор Рэдклифф сидел за этим прилавком с лупой в глазу и собирал какие-то часы.
– Одну минутку, – бросил он через плечо и, продолжая работать, осторожно поднял пинцетом крошечную рубиновую крупинку и стал пристраивать ее.
Спустя несколько мгновений он отодвинул кресло и, шагнув к вошедшим, смешливо взглянул на них.
– Чем могу служить, господа? – спросил он.
– Нам нужна кое-какая информация, – улыбнулся в ответ Мейсон.
– Я старый человек и не так-то много знаю. Мир ведь все время меняется.
– Нам нужна информация об очках, – сказал Мейсон.
– Об очках – это другое дело, – согласился Рэдклифф. – Часы и очки я знаю. Так чем я могу вам помочь?
– Мы хотим узнать кое-что об очках миссис Мейнард, – сказал Мейсон.
– Мейнард... Мейнард. Ах да, сломанные очки. Но я их ей уже отправил. Она очень меня торопила.
– Они были разбиты?
– Одно стекло треснуло. Кроме того, оба стекла были сильно поцарапаны от... а что вам, собственно, нужно?
– Мы хотим знать, могла ли она видеть без этих очков.
– Могла ли она видеть? А почему это вас интересует? Вы друзья миссис Мейнард?
Мейсон замялся, Дрейк ответил:
– Да.
Доктор тонко улыбнулся.
– Тогда все очень просто. Спросите у самой миссис Мейнард.
– Доктор Рэдклифф, я адвокат, – сказал Мейсон. – И мне нужно выяснить некоторые факты. Я хочу...
Часовщик покачал головой.
– Информацию о пациентах и покупателях не даю.
– Но эта информация может оказаться очень важной, – сказал Мейсон. Если выяснится, что вы как свидетель...
– Как свидетель – да. Вы юрист, вы знаете все законы. Я просто оптик, ювелир и часовщик. Законов я не знаю. Но кое-что мне известно. Если меня в качестве свидетеля вызовут в суд, я принесу присягу говорить правду и скажу правду. Потом отвечу на вопросы. А сейчас я не буду отвечать вам на вопросы. Я не обязан это делать. Вы поняли меня?
Он учтиво улыбался, но видно было, что он непреклонен.
– Я вас понял, – сказал Мейсон. – Тем не менее, спасибо. Пойдем, Пол.
В машине Дрейк сказал:
– Тебе не кажется, что мы могли бы выяснить немного больше, если бы...
– Нет, – сказал Мейсон. – Мы только настроили бы его против нас. А главное – мы все же узнали, что миссис Мейнард принесла ему разбитые очки. И когда она займет свидетельское место, я спрошу ее, как она видит без очков, и попытаюсь доказать, что во время путешествия она не вынимала их из сумочки, где они разбились.
– Ты думаешь, в суд она придет в очках?
– Я думаю, теперь она всегда будет в очках, – сказал Мейсон, – но не думаю, что она надевала их, когда ехала в автобусе.
– Это будет трудно доказать, – сказал Дрейк.
– Вот поэтому-то я и не стал приставать к доктору Рэдклиффу с расспросами.
– Я не понял, Перри.
– Если бы я стал настаивать, он мог предупредить миссис Мейнард. Теперь же примерно шансов пятьдесят, что он не обратил на наш приход внимания. Он, очевидно, не сплетник. Самое важное для него, чтобы к нему не приставали и не мешали работать.
– Возможно, ты прав, Перри, – кивнул Дрейк.
– Но в суд мы его вызовем, – сказал Мейсон.
– А когда это будет?
– Думаю, что очень скоро.
Дрейк нахмурился.
– Бросил бы ты это дело, Перри. В нем не за что зацепиться.
– Не в моих это привычках – бросать дела, – ответил Мейсон. И добавил: – Я и сам не в восторге, что в него ввязался, но на попятный не пойду.
18
Предварительное слушание дела Миртл Фарго по обвинению в убийстве мужа не вызвало большого интереса у публики.
Секретари судебной канцелярии, которые давно уже внимательно следили за захватывающей и блистательной карьерой Перри Мейсона, подозревали, что кульминационной точкой этого процесса окажется перекрестный допрос миссис Ньютон Мейнард. Она производила впечатление уверенной, бойкой и острой на язык дамы, способной дать отпор любому адвокату.
Из людей непосвященных почти никто не сомневался в виновности миссис Фарго. Дело казалось совершенно ясным, и поэтому Мейсону впервые за все время его карьеры пришлось выступать перед полупустым залом. Все это очень раздражало Гамильтона Бергера, окружного прокурора, который отобрал это дело у своих помощников. Бергер поступил так не потому, что считал дело Фарго особенно важным, а потому, что надеялся наконец осуществить честолюбивую мечту всей своей жизни – разгромить Перри Мейсона.
Предвкушение триумфа было так сладостно для окружного прокурора, что он старался растянуть опрос свидетелей как только можно. Он добросовестно вызывал свидетелей, одного за другим, однако старался, чтобы они не выболтали лишнего.
Бергер предъявил план помещения, где было совершено убийство, и фотографии всех комнат. Полицейский хирург, производивший вскрытие, дал заключение о смерти. Среди вещественных доказательств фигурировало орудие убийства – кухонный нож, заостренный и хорошо заточенный, покрытый зловещими пятнами, но без отпечатков пальцев.
- Наследники древних манускриптов - Максим Удовиченко - Прочие приключения
- Дело об испуганной машинистке - Эрл Гарднер - Прочие приключения
- Королева красоты - Эрл Гарднер - Прочие приключения
- Оскал гориллы - Эрл Гарднер - Прочие приключения
- Кокетка в разводе - Эрл Гарднер - Прочие приключения
- Восход дальней звезды - Александр Родной - Прочие приключения / Периодические издания / Триллер
- Академия Высших Стражей (СИ) - Кристина Римшайте - Прочие приключения
- Восемь минут тревоги - Виктор Пшеничников - Прочие приключения
- Испытания Зала - Алексей Владимирович Герасько - Боевая фантастика / Прочие приключения / Периодические издания / Науки: разное
- Хранитель серого тумана - Родион Семенов - Прочие приключения