Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мадам согласилась, на сей раз довольно нелюбезно. Было ясно, что она надеялась избежать необходимости давать показания в суде.
- Если бы этого можно было избежать, я бы не стала давать показания против молодой мадам Флитвуд,- откровенно призналась она.- Она пару раз оказала мне любезность. Очень милая, очень добрая - не то что все остальные в отеле!
Инспектор пожал плечами, как бы говоря, что это уже от его воли не зависит. Вслух же ничего не ответил.
- Надеюсь, вы никому ничего не расскажете, мадам,- предупредил ее сэр Клинтон, когда они шли через пляж к машине.
В отеле сэра Клинтона ожидала записка от Каргилла, который просил его подняться к нему в номер. Уэндовер отправился вместе с ним. Друзья расспросили пострадавшего о состоянии его раны и в ответ получили весьма ободряющий пересказ заключения, сделанного доктором по окончании осмотра. И немедленно после этого австралиец обратился к делу, ради которого вызвал сюда начальника полиции:
- Я начал вам об этом рассказывать, помните? Вчера мне было так плохо, что я совсем об этом позабыл.
Он пошарил под подушкой и извлек на свет божий помятый конверт.
- На днях я зашел в рабочую комнату и увидел там мадам Лоре-Деруссо эту французскую куколку. Она писала что-то, сидя за столом, и вдруг, уже надписывая адрес, скомкала конверт и швырнула его в мусорную корзину рядом со столом. Потом взяла другой конверт, заново надписала адрес, запечатала письмо и вышла из комнаты. Мне понадобилось кое-что записать для себя, чтобы не забыть. Корзина стояла совсем рядом, и я, чтобы не ходить за бумагой, выудил оттуда испорченный конверт мадам Лоре-Деруссо. Я записал все, что хотел, сунул конверт в карман. Там он некоторое время и пролежал. Вскоре, а именно вчера, мне понадобилось заглянуть в эту памятную записку. Я вытащил конверт и как раз читал свои записи, когда вдруг в глаза мне бросился запачканный адрес.
Каргилл протянул конверт сэру Клинтону, и тот прочел:
Мосье Николасу Стэйвли,
Каттедж Флэтта,
Линден-Сэндз
- Видите, она пропустила одно "т" в слове "коттедж",- зачем-то указал Каргилл.- Наверное, именно поэтому она и выкинула конверт.
Сэр Клинтон взял конверт и стал внимательно его разглядывать.
- Это крайне интересно.- проговорил он.- Вы, думаю, не будете возражать, если я оставлю его у себя? Отлично, тогда будьте добры поставить на нем свои инициалы, на тот случай, если нам он позднее понадобится в качестве свидетельства.
Он протянул Каргиллу карандаш, и тот нацарапал в уголке конверта свои инициалы. Сэр Клинтон еще немного поболтал на отвлеченные темы и, сопровождаемый Уэндовером, покинул комнату больного.
- Почему ты не сказал ему, что он замахал кулаками после драки?спросил Уэндовер, когда друзья спускались вниз по лестнице.- Конверт теперь представляет ценность только как еще одно подтверждение показаний мадам Лоре-Деруссо. А ты сделал вид, будто это действительно очень важно.
- Терпеть не могу убивать в людях энтузиазм,- отозвался сэр Клинтон.Вспомни, что именно благодаря Каргиллу мы получили вторую гильзу. Если бы я разочаровал его насчет конверта, он, может быть, потерял бы желание и дальше помогать нам. А мы ведь не знаем, что еще может ему подвернуться. К тому же зачем портить ему удовольствие? Он ведь теперь думает, что принес большую пользу.
Дойдя до второго этажа, друзья увидели Пола Фордингбриджа, направляющегося к лестнице.
- А вот этот человек, возможно, и в самом деле обладает весьма ценной информацией,- добавил сэр Клинтон, понизив голос.
Друзья догнали Пола уже на верхней ступеньке.
- Очень удачно, что я вас встретил, мистер Фордингбридж,- заговорил сэр Клинтон, оглядываясь по сторонам, чтобы удостовериться, что разговор не достигнет чужих ушей.- Я как раз хотел, чтобы вы прояснили для меня один пункт, если не возражаете.
Пол Фордингбридж без всякого выражения посмотрел на него.
- Всегда рад помочь,- бесстрастно проговорил он.
- Вопрос пустяковый,- уверил его сэр Клинтон.- Я просто хочу разобраться, как обстоит дело с поместьем Фоксхиллз и прилагающейся собственностью. В настоящий момент хозяином всего этого является ваш племянник?
- Да,- если у меня есть живой племянник. Вы понимаете, по этому поводу я не могу высказать определенного мнения.
- Естественно,- согласился сэр Клинтон.- Но предположим, что смерть вашего племянника доказана. Кто в таком случае должен унаследовать дом? Вот что я попросил бы вас объяснить мне, если это вас не затруднит. Я, конечно, мог бы выяснить это в Сомерсет-Хаусе {Сомерсет-Хаус - историческое здание в Лондоне на берегу Темзы, в котором размещаются различные государственные учреждения, том числе и бюро регистрации завещаний}, но если вы поможете мне сэкономить время, это будет очень любезно с вашей стороны.
- Если окажется, что мой племянник погиб, поместье переходит к моей племяннице, миссис Флитвуд.
- А если что-нибудь случится и с ней?
- В таком случае - ко мне.
- А если и вы не сможете принять собственность?
- Ее получит моя сестра.
- Больше претендентов нет? Молодой Флитвуд, например, женясь на вашей племяннице, разве не получает право прежде вас вступить в наследование?
- Нет,- быстро ответил Пол.- В завещании указано семеро наследников, и этого, я полагаю, достаточно для обычных обстоятельств. Если поместье перейдет к моей сестре, она может оставить его кому угодно.
Сэр Клинтон погрузился в размышления. Только после недолгой паузы он возобновил разговор, несколько изменив тему:
- Не могли бы вы рассказать мне о том, как в настоящий момент осуществляется управление собственностью? Насколько я знаю, вы наделены полномочиями поверенного, но, полагаю, вы по большей части перекладываете дела на адвокатов?
Пол Фордингбридж покачал головой.
- Боюсь, я не слишком-то доверяю адвокатам. Всегда лучше самому заниматься своими делами. Я не слишком занятой человек, так что это меня не обременяет. Все проходит через мои руки.
- Должно быть, это весьма хлопотно,- возразил сэр Клинтон.- Но вы, думаю, поступили так, как я сам сделал бы: собрали коллегию аудиторов для ведения вашей документации?
Пола, казалось, несколько уязвило это предположение.
- Нет. Вы думаете, я не могу сам раз в год составить баланс? Я не до такой степени дилетант.
Было очевидно, что слова сэра Клинтона уязвили его тщеславие. В тоне его отчетливо прозвучала обида. Сэр Клинтон поспешил исправить положение:
- Завидую вам, мистер Фордингбридж. Сам я никогда не был силен в цифрах и не обрадовался бы, если бы мне доверили подобную работу.
- О, я прекрасно справляюсь,- холодно отозвался Пол.- У вас есть еще какие-нибудь вопросы?
Сэр Клинтон ненадолго задумался, прежде чем ответить.
- Полагаю, это все. О, вот еще: может быть, вам известно, когда миссис Флитвуд ожидает своего адвоката?
- Сегодня днем,- сообщил Пол.- Но, насколько я понимаю, они хотят проконсультироваться с адвокатом, прежде чем снова встречаться с вами. Думаю, они назначат инспектору Армадейлу встречу на завтра.
Услышав об этой новой отсрочке, сэр Клинтон слегка вздернул брови, но ничего не сказал. Пол Фордингбридж, попрощавшись со своими собеседниками напряженным кивком, продолжил свой путь. Сэр Клинтон посмотрел ему вслед.
- Не хотел бы я все время носить пистолет в кармане пиджака,- мягко заметил он.- Видишь, как через ткань проступают его очертания? Крайне неопрятно.
Жестом он удержал слова, готовые слететь с губ Уэндовера, и последовал за Фордингбриджем вниз по лестнице. Спустившись в холл, Уэндовер вывел друга в сад и, выбрав спокойное местечко, усадил на скамейку.
- Мне пришло в голову одно соображение по поводу показаний мадам Лоре-Деруссо. Вот оно: все ее слова могут оказаться сплошной ложью.
Прежде чем ответить, сэр Клинтон достал портсигар и закурил.
- Ты так думаешь? Конечно, это не лишено вероятности.
- Ну подумай как следует,- продолжал Уэндовер.- Нам ничего не известно об этой женщине. Вполне возможно, что она законченная лгунья. И по ее собственному признанию, у нее были серьезные причины желать, чтобы Стэйвли убрался с дороги.
- Об этом нетрудно догадаться,- вмешался сэр Клинтон.- Сегодня утром я не хотел затягивать беседу, иначе сам задал бы ей этот вопрос. Но я очень заботился о том, чтобы не пробудить в ней подозрений. К тому же это в тот момент было не слишком уместно, так что я пропустил этот пункт.
- Итак, допустим, что ее сказочка выдумана от начала до конца. Какой же тогда нам следует сделать вывод?- продолжал Уэндовер.- Мы точно знаем, что мадам приходила в коттедж. След на дороге это доказывает. Нам известно, что на Троне Нептуна она тоже была: это подтверждают следы на песке, да и сама она не отрицает свое присутствие. Вот два неоспоримых факта.
- Ты демонстрируешь прямо-таки евклидову гениальность, старина. Но так история получается неполной, ты согласен? Давай, прикрой голые кости плотью, если получится.
- Нечётные числа - Джей Джей Марш - Детектив / Триллер
- Богатые тоже платят - Светлана Алешина - Детектив
- Барышня и хулиган - Полякова Татьяна Викторовна - Детектив
- Письма Серебряного века - Галина Голицына - Детектив
- Наследие - Нора Робертс - Детектив / Прочие любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Триллер
- Крах по собственному желанию (сборник) - Светлана Алешина - Детектив
- Мерцание во тьме - Стейси Уиллингхэм - Детектив
- Глубокие раны - Неле Нойхаус - Детектив
- Подсказка с того света - Анастасия Квапель - Детектив / Фэнтези
- Умереть, чтобы жить - Марина Крамер - Детектив