Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мисс Монтегю всегда выглядит очаровательной, мистер Гилберт. Мой дядюшка не мог обходиться без нее, да и я тоже.
Гилберту удалось прохрипеть сквозь кашель:
— Конечно-конечно. Не сомневаюсь.
Том не стал продолжать беседу с мэром и, схватив Клэр под локоть, потащил ее прочь.
— Не обращайте на него внимания, мисс Монтегю. По-моему, он просто болван.
Вид у Клэр был все еще слегка смущенный. Она тихо сказала:
— Знаете, я начинаю думать, что, возможно, Сергей и прав…
Том бросил на нее вопросительный взгляд, но она лишь покачала головой.
— Я объясню позднее, мистер Партингтон. А сейчас позвольте мне познакомить вас с миссис Гейлорд.
Они прошли мимо Сильвестра Аддисона-Аддисона, который бросил на Клэр умоляющий взгляд. Миссис Прингл вцепилась в него, словно пиявка, и Том благодарил бога за то, что не оказался на месте несчастного писателя. А ведь он всего пару дней назад подумывал о том, чтобы найти сговорчивую вдовушку! Но с этой смазливой, легкомысленной овдовевшей миссис Прингл он не хотел иметь ничего общего.
Раздосадованный тем, что ему приходится терпеть общество мисс Прингл, Сильвестр съехидничал:
— Вижу, вас водили на заклание к этой занудной гарпии, мисс Тельме, Клэр.
Не успел Том разделаться по заслугам с Сильвестром Аддисоном-Аддисоном, как Клэр вежливо сказала:
— Глориэтта, позвольте познакомить вас с молодым мистером Партингтоном.
Клэр проигнорировала выпад Сильвестра, который нахмурился еще сильнее, и Том решил, что, возможно, метод Клэр осаживать этого язвительного угрюмца гораздо лучше, чем его. Старину Сильвестра, похоже, здорово задевает, когда на него не обращают никакого внимания.
— О! — послышался визгливый возглас из толпы людей, снующих вокруг Сильвестра, и перед изумленным взором Тома предстал огромных размеров цветок-ноготок.
Моментально позабыв о Сильвестре Аддисоне-Аддисоне, Том принялся пристально вглядываться в необъятную фигуру, задрапированную в ярко-оранжевую шелковую ткань. Ткань струилась из-под многочисленных подбородков дамы, образуя у ее ног яркую лужицу. Том в ужасе взглянул на Клэр, но за стеклами ее очков сияло искреннее восхищение.
— Мистер Партингтон, как вы, наверное, уже поняли, собирается продолжать традиции своего дядюшки относительно «Пайрайт-Армз», — говорила она.
Тому удалось вовремя захлопнуть рот, который непроизвольно открылся при виде необъятных прелестей миссис Гейлорд. Из оранжевых складок появилась пухлая рука, и Том учтиво пожал ее, надеясь, что ему удалось не выдать своего потрясения. Волосы, обрамляющие лицо Глориэтты Гейлорд, казались почти такими же оранжевыми, что и наряд, а в поднятые на затылке локоны были воткнуты перья, тоже выкрашенные в оранжевый цвет.
Том пробормотал:
— Как поживаете, миссис Гейлорд? — и почувствовал необычайную гордость за себя.
— Прекрасно, мистер Партингтон. Спасибо, — весело прочирикала она. — И, пожалуйста, не пугайтесь моего кричащего наряда. В данный момент у меня оранжевый период творчества. Я восхваляю своим искусством ноготки. Я даже принесла вам в дар одно из своих творений по случаю сегодняшнего артистического вечера.
— Как мило с вашей стороны, Глориэтта!
Клэр захлопала в ладоши и так обрадовалась, словно исполнилась ее заветная мечта.
— Э-э-э… Да, большое спасибо, — буркнул Том.
Эта колышущаяся оранжевая масса вызвала у Тома легкий приступ головокружения. Он надеялся, что беседа с миссис Гейлорд, у которой энергия била через край, не продлится слишком долго.
— Я передала картину Скраггсу, когда пришла, голубушка, — сказала миссис Гейлорд Клэр.
— Уверена, он найдет ей достойное место.
— Может быть, нам стоит ему помочь, мисс Монтегю? — предложил Том, схватил Клэр за руку и потащил прочь. — Приятно было познакомиться, — бросил он через плечо.
Клэр тихонько засмеялась, и Том хмуро посмотрел на нее:
— Вы смеетесь надо мной?
— Простите, мистер Партингтон. Вероятно, мне стоило вас предупредить.
— Вероятно.
— Уверяю вас, Глориэтта Гейлорд — замечательная женщина. Но почему-то считает, что ей просто необходимо довести до совершенства изображение ноготков, прежде чем приступать к другим цветам. Я буду рада, когда она доберется до роз, потому что они бывают разнообразных цветов и оттенков. Возможно, анемоны тоже расширят ее кругозор.
— Куда уж шире! — буркнул Том.
Клэр рассмеялась и легонько шлепнула его по руке:
— Но она действительно прекрасная художница. И мне любопытно посмотреть на картину, которую она преподнесла вам.
— Она будет в оранжевых тонах?
— Думаю, да. В оранжевых и, возможно, в желтых.
— Понятно. Полагаю, ее можно будет повесить в ванной комнате на первом этаже.
— А вот и Сергей! — неожиданно воскликнула Клэр и потащила его за собой.
— Тот, который в чем-то оказался прав?
Клэр бросила на Тома поддразнивающий взгляд:
— Совершенно верно.
— а о нем мне не нужно ничего узнать, прежде чем состоится наше знакомство?
— Только то, что с ним не следует заводить разговор о душе.
— О боже! — пробормотал Том. — И в мыслях не было!
Когда Клэр представила Тома Сергею, тот проигнорировал протянутую ему руку, щелкнул каблуками и отвесил глубокий поклон, держа руки по швам.
— Сергей — русский, — прошептала Клэр Тому, словно извиняясь.
— Понятно, — сказал Том, хотя совершенно ничего не понимал.
Окинув Тома беглым взглядом с головы до вечерних туфель, Сергей объявил:
— Я напишу вашу душу.
— Неужели?
После предупреждения Клэр насчет разговоров о душе Том был удивлен, когда Сергей первым затронул эту запретную тему. Кроме того, ему было совершенно непонятно, как можно изобразить на холсте чью-то душу. Разве люди распахивают свои души, словно двери амбара?
— Боюсь, я вас не совсем понял, мистер Иванов.
Сергей снисходительно умехнулся:
— А между тем это очень просто. Я смотрю человеку в глаза и вижу его душу. И переношу эту душу на холст.
— Может, лучше немного подождать, пока вы не узнаете мистера Партингтона получше, Сергей? Вспомните, что произошло с мистером Гилбертом.
— Ба! — выкрикнул Сергей с нескрываемым презрением. — Я нарисовал правду, а он не смог этого пережить!
Клэр сочувственно похлопала его по плечу.
— По крайней мере, насколько я поняла, он забрал свой судебный иск?
Сергей ничего не ответил и, отвернувшись, угрюмо уставился в камин.
— О господи! Теперь он весь погрузился в свои думы, — шепнула Клэр Тому. — Вы же знаете этих русских!
Том ухмыльнулся: ему было приятно ощущать ее губы у своего уха.
- Дьявольское желание - Лори Макбейн - Исторические любовные романы
- Любовные хроники: Флинт Маккензи - Эйна Ли - Исторические любовные романы
- Жертва негодяя - Луиза Аллен - Исторические любовные романы
- Жертва негодяя - Луиза Аллен - Исторические любовные романы
- Мариадон и Македа - Герцель Давыдов - Исторические любовные романы
- Услышь голос сердца - Лиз Карлайл - Исторические любовные романы
- Отважная бродяжка - Анна Грейси - Исторические любовные романы
- Развеянные чары - Эльза Вернер - Исторические любовные романы
- Брак по-королевски - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Мятежный рыцарь - Сюзанна Баркли - Исторические любовные романы