Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ксавьер, одетый в черную тунику с вышитым золотым леопардом, решил, что он уже сыт по горло бесконечными забавами, разыгрываемыми Кутилами. Он уже раздумывал, как бы уговорить Летти уйти пораньше отсюда. Они бы могли найти себе уютное местечко на побережье, подумал он, поглядывая нетерпеливо на часы.
— Кстати, где же Летти? Неужели так далеко идти до туалета? Или, может, она поднялась за чем-то в свою комнату?
— Дамы и господа, члены Ордена, — произнес важно в микрофон сэр Ричард, — боюсь, у нас оказалась в опасности девица и ее нужно спасти.
Раздались восклицания. Ксавьер нахмурился и обратил свой взор в сторону дверей. Летти все еще не появлялась.
— А я-то думал, что это такое, — пробормотал молодой авторитет в области средневекового вооружения.
Сэр Ричард наклонился к микрофону, когда стихли возгласы.
— Мы посовещались с членами внутреннего круга и пришли к решению послать двух рыцарей на поиски и спасение леди Летиции из лап разбойников, недавно похитивших ее.
Толпа издала одобрительный рев в ответ на это заявление.
Летти.
Ксавьер вдруг весь обратился в слух, обратив внимание к помосту.
— Что, черт возьми, здесь происходит?
— Похоже, сейчас все разъяснится, — заметил юный инженер.
Сэр Ричард поднял руку, призывая к молчанию.
— Мы вызывает вперед сэра Шелдона и сэра Ксавьера.
Инженер наклонился ближе к Ксавьеру.
— Вам лучше выйти туда, если хотите выяснить, что произошло с Летти. Иногда игровые замыслы у членов Ордена выходят слегка из-под контроля.
Ксавьер послал ему мимолетный изучающий взгляд, затем повернулся и зашагал к помосту. Толпа расступилась, давая ему пройти.
— Действуйте, сэр Ксавьер, — выкрикнул какой-то мужчина. — Я ставлю на вас деньги.
— Он новичок в этих делах, — тут же возразил другой. — У него нет опыта в поисках. Я ставлю на сэра Шелдона.
— Я болею за Августина, — объявила какая-то женщина. — Всегда стою на стороне святых, скажу я вам.
Ксавьер на пути к помосту игнорировал всех. Он видел, что Шелдон Пибоди уже стоит впереди, весь сияющий в короткой расшитой парчой атласной тунике и щегольской маленькой шляпе. Он надел ниспадающую оранжевую накидку, украшенную по краям фестонами. Ксавьер пришел к заключению, что Пибоди скорее выглядит, как герой из юмористической книги.
— Что все это значит? — спросил Ксавьер, делая попытки унять гнев. Он подошел к Ричарду Ходсону и встал перед ним. — Где Летти?
— Ах, — произнес сэр Ричард, многозначительно подмигивая, — вот задача для вас, отважные рыцари. И вам предстоит ее решить. Список ключей к ее настоящему местопребыванию был составлен членами внутреннего круга Ордена. Рыцарь с чистым сердцем, твердой рукой и самой незапятнанной честью, без сомнения, найдет ее первым. Когда он спасет ее от похитителей, то должен препроводить в сохранности обратно.
Шелдон одарил Ричарда самой своей обаятельной улыбкой.
— Есть ли какая—либо награда победителю этих поисков? Помимо благодарности леди, разумеется?
— Совершенно очевидно, — ответил Ходсон. — Кто бы не вернулся с прекрасной девицей, ему наградой будет не только компания упомянутой леди на этот вечер, но и почетное место среди доблестных членов внутреннего круга Ордена на протяжении года.
Раздался еще один шквал аплодисментов.
— Звучит превосходно, — пробормотал Шелдон, косясь на Ксавьера.
Ксавьер не обратил на него внимания.
— Что за глупости? Летти в безопасности?
— Вполне. Ее сопровождают три достопочтенные леди и два наших самых благородных рыцаря, — заверил его Ричард.
— А сейчас ключи. — Он выкинул вперед руку в королевском жесте. Кто-то вручил ему два свернутых свитка. — Прежде, чем покинете нас, вы должны преклонить колено и дать священный обет приложить все усилия для свершения своей миссии.
Шелдон драматически преклонил колено, взмахнув плащом.
— Я клянусь спасти прекрасную леди Летицию и вернуть ее под своды этого замка, — произнес он звонким голосом.
Ксавьер взглянул на него с отвращением. Затем выступил вперед и взял свиток из рук Ричарда.
— Дайте посмотреть на это. — Он быстро развернул бумагу и просмотрел длинный список ключей. — Дверь зелени, вид на море, на расстоянии полета стрелы от деревушки? Какая чушь.
— Пусть победит достойный, — растягивая слова, произнес Шелдон, беря другой свиток.
Последние остатки терпения Ксавьера испарились. Он посмотрел на предводителя Кутил.
— Мне не нравятся ваши глупые игры, Ходсон. Хочу, чтобы Летти вернули назад и немедленно.
— Простите, сэр Ксавьер. Но игра началась, и единственный способ закончить ее — сыграть и спасти вашу прекрасную леди. — Сэр Ричард весело захихикал, встал и начал спускаться с помоста. — Увидимся позже.
Какое-то мгновение Ксавьер наблюдал за Ходсоном, прокладывающим себе путь сквозь толпу, осознавая, что Пибоди натянул уж очень довольную ухмылку на свое смазливое лицо.
— Ну-ну-ну, — произнес Шелдон. — Похоже, вам придется вести поиски, хотите ли вы этого или нет. В том случае, конечно, если вы не уступите мне возможность одному найти вашу прекрасную девушку. Мне кажется, что Летти будет немного расстроена, если вы не выкажете интереса к ее спасению, но, так и быть, я утешу ее.
Ксавьер проследил взглядом за белой туникой Ричарда Ходсона, пробирающегося сквозь ярко разряженную толпу.
— Я не играю в игры, Пибоди.
— Определенно в одну-то вы играете, — фыркнул Шелдон. — И собираетесь проиграть. А сейчас, если позволите, я начну разбираться с этими ключами.
Ксавьер не посчитал нужным отозваться. Не оглядываясь, он направился через толпу, прокладывая путь к дверям в противоположном конце комнаты. Ходсон исчез за одной из них.
Дело продвигалось медленно, поскольку каждый считал своим долгом дать напутственное слово или предупредить, что Пибоди уже опередил его на шаг.
— Лучше приступайте к делу, сэр Ксавьер, боюсь, у Шелдона преимущество. Он уже участвовал раньше в поисках, — заявил один тип, хлопнув Ксавьера по спине.
— Благодарю за совет, — пробормотал Ксавьер, уже достигнув дверей.
— Удачи, сэр Ксавьер, — кричали женщины. — Помните, ваша дама рассчитывает на вас.
Ксавьер не обращал внимания на доброжелателей. Он открыл дверь и ступил в коридор. Когда он взглянул влево, то заметил белую тунику, мелькнувшую за углом в конце холла. Ксавьер пошел следом. Сэр Ходсон направлялся в приватное убежище.
Дверь в мужской туалет открылась как раз, когда к ней подошел Ксавьер. Лысеющий рыцарь средних лет вышел оттуда. Он был занят тем, что поправлял тунику.
- Разозленные - Джейн Кренц - Современные любовные романы
- Единственная ночь - Джейн Кренц - Современные любовные романы
- Все к лучшему - Джейн Кренц - Современные любовные романы
- Влияние женщины - Джейн Кренц - Современные любовные романы
- Коралловый поцелуй - Джейн Кренц - Современные любовные романы
- Расколотый рай - Джейн Кренц - Современные любовные романы
- Украденная ночь у миллиардера (СИ) - Лин Мэри - Современные любовные романы
- Все разбитые осколки - Риа Уайльд - Современные любовные романы
- Все разбитые осколки (ЛП) - Уайльд Риа - Современные любовные романы
- Токсичный ручей - Кей Си Кин - Современные любовные романы