Шрифт:
Интервал:
Закладка:
24
«Одиннадцать друзей Оушена» — американская криминальная комедия режиссера Стивена Содерберга. Только что вышедший из тюрьмы Дэнни Оушен собирает команду из 11 человек (включая самого Оушена) и организует ограбление трех самых крупных казино в Лас-Вегасе.
25
Разделяться и властвовать — Divide et impera (лат.), «Разделяй и властвуй», принцип государственной власти, согласно которому лучший метод управления государством, состоящим из разнородных частей — разжигание вражды между его частями. Автор формулы неизвестен.
26
Джордж Клуни — американский актер, режиссер, продюсер. В фильме «Одиннадцать друзей Оушена» сыграл Дэнни Оушена.
27
Зивон — Уоррен Уильям Зивон, американский рок-музыкант.
28
Суперобложка — бумажная обложка, надеваемая на переплет или основную обложку, предохраняет от повреждений и загрязнений переплет.
29
Римский ритуал (Rituale Romanum) — руководство для священников по совершению обряда экзорцизма (изгнания дьявола), одобренное католической церковью. Включает чтение «Pater Noster», 67-го и 34-го псалмов и других молитв. Часто цитируется в сериале.
30
Боже Отче Господа нашего Иисуса Христа, призываем имя Твое святое… (лат.).
31
…взываем смиренно к доброте Твоей… (лат.)
32
…чтобы противостоять этому и всем прочим нечистым духам… (лат.)
33
«Атланта Брейвс» — профессиональный бейсбольный клуб.
34
Призрачный Незнакомец — сверхъестественный персонаж комиксов от издательства «DC Comics».
35
Пулемет Гатлинга — многоствольное скорострельное стрелковое орудие.
36
Дагерротип — снимок на посеребренной медной пластинке, полученный при помощи дагерротипии, первого практического способа фотографирования.
37
Уильям Фолкнер — американский писатель, прозаик, лауреат Нобелевской премии по литературе.
38
«Georgia Satellites» — рок-группа из Атланты, Джорджия.
39
Кантина — бар, кабачок.
40
Шлаг — один оборот, обмот веревки.
41
Моджо Никсон — американский музыкант, игравший в жанре сайкобилли, сочетающем экспрессию и агрессивность панк-рока с мелодикой кантри и рокабилли (разновидность рок-н-ролла).
42
Билли Янк — собирательный образ северянина (жителей северных штатов называли «янки»).
43
Пятидесятники — евангельские христиане, последователи пятидесятничества, одного из направлений протестантизма.
44
Дорическая колонна — колонна с верхом (капителью) без украшений. Равномерно утолщалась к низу, что создавало впечатление мощи. Этот архитектурный стиль был популярен в материковой Греции.
45
«Форд Рэнжер» — внедорожный автомобиль.
46
«Конфедераты на чердаке» — книга писателя и журналиста Тони Хорвица.
47
«Молот Богов» — книга С. Девиса, основанная на интервью с музыкантами группы «Led Zeppelin», их друзьями, персоналом и возлюбленными, рассказывающая историю успехов и скандальных выходок группы в 1970-ых.
48
«Led Zeppelin» — культовая британская рок-группа.
49
«Allmans» — The Allman Brothers Band — американская рок-группа.
50
«Райэт Хауз» — прозвище отеля в Лос-Анджелесе, в котором в 60-70-ых гг. часто останавливались рок-группы. Теперь он называется «Andaz West Hollywood».
51
Банки Мейсона — стеклянные банки с завинчивающимися крышками для хранения еды.
52
Сражение при Бул-Ране — (т.ж. при Манассасе), таких сражений в ходе гражданской войны было два. Они произошли в штате Виргиния в 1861 и 1862 гг.
53
Ли, Роберт Эдвард — американский военный, генерал армии КША, один из самых известных американских военачальников XIX века.
54
Луизианское вуду — вуду является общим названием для религиозных верований, появившихся среди потомков чернокожих рабов, вывезенных из Африки в Южную и Центральную Америки. Луизианское (новоорлеанское) вуду распространено в США, можно найти последователей и в Канаде, и в Европе. Именно благодаря новоорлеанскому вуду родился такой стереотип, как куклы вуду: изначально их не использовали.
55
Уильям Текумсе Шерман — один из наиболее талантливых генералов гражданской войны, воевал на стороне Севера.
56
Банджо — струнно-щипковый музыкальный инструмент, род гитары с 4–9 струнами.
57
«My Old Kentucky Home» — песня Стивена Фостера (1853), гимн штата Кентукки.
58
«Coldplay» — британская рок-группа.
59
«The Rainbow Connection» — популярная песня Пола Уилльямса и Кеннета Ашера.
60
«Форд Бранко» — американский автомобиль, выпущенный компанией «Ford» в августе 1965 года. Состоял из простой комплектации, обладал высокой приспособляемостью к разным родам деятельности.
61
Парнишки Дьюки — непутевые кузены Люк и Бо Дьюки из сериала «Придурки из Хаззарда».
62
Мерл Хаггард — американский кантри-певец, голос которого называли «лезвием бритвы».
63
Тормозной вагон — хвостовой вагон товарного поезда, служащий для торможения состава.
64
Шекель Тира — серебряная монета высокой пробы, которую чеканили в финикийском городе Тире (ныне г. Сур в Ливане).
65
…сочетание «мертвые солдаты» показалось ему невероятно забавным — разговорное название для разбросанных пустых пивных банок и бутылок.
66
Полковник Сандерс — Гарланд Дэвид Сандерс, основатель сети ресторанов быстрого питания «Жареный цыпленок из Кентукки». Звание «полковника» — почетный титул, присуждаемый ежегодно губернатором штата за выдающиеся заслуги в общественной жизни штата.
67
Джонни Реб — собирательный образ южанина (жителей южных штатов называли «джонни»).
68
«В поисках утраченного ковчега» — первый из четырех фильмов про археолога и искателя приключений Индиану Джонса.
69
«Ночь перед Рождеством» — знаменитое рождественское стихотворения Клемента Мура.
70
«Кажется, пора брать сумочку и выходить за дверь» — цитата из драмы «Останься со мной» 1986 года, снятой Робом Райнером по повести Стивена Кинга «Тело».
71
Сантерия — синкретическая религия, сложившаяся на Кубе, в которой смешались африканские и католические элементы.
72
«Уолмарт» — крупнейшая в мире розничная торговая сеть.
73
Техническая соль — соль для дорог и котельных.
74
Гидрокортизоновый крем — крем, оказывающий противовоспалительное и противоаллергическое действие.
75
Болторез — инструмент для резки (перекусывания) пруткового металла.
76
Генерал Мид — Джордж Гордон Мид, американский военный деятель, выиграл сражение при Геттисберге (1–3 июля 1861) в гражданской войне США.
77
Реликварий — ковчег для хранения мощей святого.
- Левиафан. Черное Солнце (СИ) - Фролов Алексей - Городское фентези
- Особый Скорый - 1 - КниГАзета . - Городское фентези
- Будешь моим на неделю? (СИ) - Бондар Алена - Городское фентези
- Облаченная в солнце (СИ) - Хотт Валеша - Городское фентези
- Дар волка. Дилогия (ЛП) - Энн Райс - Городское фентези
- Почти полный список наихудших кошмаров - Сазерленд Кристал - Городское фентези
- В ожидании К. - Владимир Аренев - Городское фентези
- Леди полночь - Кассандра Клэр - Городское фентези
- Князь Немертвый (СИ) - Зарецкая Рацлава - Городское фентези
- Безвинная - Кэрригер Гейл - Городское фентези